Književnost
Gordan Nuhanović
Prvi prijevod Césara Aire na hrvatski jezik: Varamo, prev. Dora Jelačić Bužimski
Opisujući ono „ništa“ iz čega će proisteći remek-djelo njegova junaka, Aira se diskretno ruga povijesti književnosti i njezinoj potrebi da ukalupljuje proizvode ljudskog duha
Martina Prokl Predragović
Razgovor: Irena Lukšić, prevoditeljica i književnica
Željela sam Hrvatima približiti rusku neslužbenu književnost, onu koju su stvarali emigranti i kojoj naši rusisti nisu priklanjali nikakvu pozornost / Prevoditelj čitatelju stvara utočište pred banalnošću i glupošću. Nažalost, prevoditeljev rad kod nas se ne cijeni / U Hrvatskoj je u ...
Krešimir Bagić
POGLED IZ DUBRAVE
Lirski subjekt Gordane Benić sebe i sebi slične prispodobljuje vremenskim putnicima koji „vjeruju u skriveni poredak i slučajnosti“, koji su „savršeni poklisari, neumorni hodači bez središta i znanja o toponimima“
Strahimir Primorac
TEKST I KONTEKST: BOŽE V. ŽIGO, MALI PRINC U IRAKU I DRUGA ČITANJA
Božidar Alajbegović
Inzularna proza: KARMELA ŠPOLJARIĆ, NIJE OVO TWIN PEAKS
Ljerka Car Matutinović
Prvi roman Ljubice Balog
Sanja Ivić
Objavljeni ogledi Ingrid Šafranek o francuskoj književnosti: Bijela tinta
Ova knjiga nije lagani priručnik za proučavanje francuske književnosti, ona je plod dugogodišnjega rada sveučilišne profesorice koja se posvetila jednoj velikoj svjetskoj književnosti i koja ne odustaje od želje da nam pokaže i dokaže složenost i ljepotu pisanja i čitanja, čitanja ne ...
Iva Krtalić Muiesan