Sa slovenskoga prevela Anamarija Paljetak
Roman Polarna svjetlost čitav je smješten u samo predvečerje Drugoga svjetskog rata i u grad Maribor (koji će uskoro postati nemalom pozornicom, okupacijskih zbivanja). Ali kao da ispod inače vrlo trivijalne i naizgled neutralne glavne »radnje« (protagonistova čekanja i nedočekanja ortaka) teče pozornica teško objašnjive tjeskobe, zastrašenosti i mučnine prouzrokovane krajnjom neizvjesnošću i razmrvljivanjem svih mogućih uporišta. U sliku rodnoga grada, fiksiranog u jednom fatalnom trenutku njegova života, pisac je utkao mnoge niti vlastitog iskustva u sjeni represije i izrazio doživljaje sasvim analogne kafk ijanskim, sartreovskim ili beckettovskim premisama, našao korelative adekvatne upotištima egzistencijalističkog mišljenja.
Objavljivanjem nove verzije prijevoda Polarna svjetlost Matica hrvatska odaje počast velikom piscu susjedne nam književnosti i simbolički se vraća, zaokružujući se, počecima Jančarove hrvatske recepcije. Taj je roman s razlogom preživio i ostao ne manje aktualan kroz gotovo tri desetljeća od njegova pisanja i objavljivanja, postao je svojevrsnim amblematskim ostvarenjem i autentičnom vizijom vrtložne i traumatične predratne sudbine grada Maribora, a kao pars pro toto i čitave Slovenije.
Tonko Maroević
Naslov izvornika: Severni sij. - Biblioteka Posebna izdanja, glavna urednica Romana Horvat, izvršni urednik Luka Vukušić. - Pogovor Tonka Maroevića
Klikni za povratak