Vijenac 815

Književnost

KNJIŽEVNOST IZDVAJA

IZDVAJA Darija Žilić

NAGRADA „ANTO GARDAŠ“ ZA USPAVANKU ZA ELIZU LUCIJE ŠVALJEK

U Osijeku je 21. svibnja dodijeljena 19. književna nagrada „Anto Gardaš“. Nagradu dodjeljuju DHK Zagreb i Ogranak DHK slavonsko-baranjsko-srijemski, a pokrovitelji su Ministarstvo kulture i medija RH, Županija osječko-baranjska i Grad Osijek.


Dodjela nagrade
u Knjižari Nova

 


Lucija Švaljek s nagrađenom knjigom

U uži izbor ušle su knjige Babuova zakletva Snježane Babić-Višnjić (Mozaik knjiga), Onaj svijet vani Ivane Šojat (Naklada Ljevak), Stihopriče Dragane Vučić-Đekić (Alfa) i Uspavanka za Elizu Lucije Švaljek (Hrvatsko društvo književnika za djecu i mlade).
Prosudbeno povjerenstvo koje su činili Branka Primorac, Stjepan Tomaš i Tomislav Zagoda jednoglasno je odlučilo da se nagrada dodijeli Luciji Švaljek za gotičku bajku za mlade i odrasle Uspavanka za Elizu. Povjerenstvo je istaknulo da Uspavanka za Elizu usprkos mračnosti i surovosti svijetli plemenitim sjajem te „pruža jedinstveni estetski užitak“, pohvalivši osebujnu poetiku Lucije Švaljek koju gradi „na sočnoj kajkavštini svoga kraja Radoboja“. Uspavanka za Elizu prethodno je nagrađena Nagradom Zvonko 2024. za najbolji neobjavljeni roman koju dodjeljuje Hrvatsko društvo književnika za djecu i mlade – Klub prvih pisaca.

MEĐUNARODNI BOOKER ZA ZBIRKU PRIČA HEART LAMP BANU MUSHTAQ

Najprestižnija nagrada za književna djela prevedena na engleski jezik, Međunarodna Booker nagrada, dodijeljena je zbirci priča Heart Lamp (Svjetlo srca) Banu Mush­taq, koju je s jezika kannada prevela Deepa Bhasthi.


Deepa Bhasthi
i Banu Mushtaq /
Snimio D. Parry / Booker Prize Foundation

 

 


Naslovnica
nagrađene knjige

Pobjedničku knjigu proglasio je predsjednik žirija Max Porter na svečanosti u londonskom Tate Modernu 20. svibnja u obrazloženju istaknuvši: „Heart Lamp je nešto doista novo za engleske čitatelje. Radikalni prijevod uzburkava jezik kako bi stvorio nove teksture u mnoštvu oblika engleskog jezika, izaziva i proširuje naše razumijevanje prevođenja. Ove prelijepe, dinamične, životno afirmirajuće priče izviru iz kannada jezika, protkane izvanrednim društveno-političkim bogatstvom drugih jezika i dijalekata. Govore o životima žena, reproduktivnim pravima, vjeri, kastama, moći i ugnjetavanju. Ovo je bila knjiga koju je žiri istinski zavolio već pri prvom čitanju.“ 

Međunarodna Booker nagrada dodjeljuje se svake godine, a novčana nagrada od 50.000 funti ravnopravno se dijeli između autora i prevoditelja, čime se osigurava priznanje prevođenju. Banu Mushtaq, rođena 1948, indijska je spisateljica i odvjetnica iz Karnatake koja piše na jeziku kannada. Objavila je šest zbirki kratkih priča, roman, zbirku eseja i zbirku poezije. Velik dio njezinih djela bavi se ženskim problemima. Ovo je prvi put da je nagradu dobila zbirka priča, a Deepa Bhasthi prva je indijska prevoditeljica koja je osvojila nagradu.

Vijenac 815

815 - 5. lipnja 2025. | Arhiva

Klikni za povratak