POBRATIMSTVO LICA U SVEMIRU U KAVKAZU – Nakon užurbanih blagdana i vesele novogodišnje noći, u nedjelju 11. siječnja svi su bili pozvani u kulturni prostor Kazališne Kavane Kavkaz provesti poslijepodne uz poetsko-glazbeni program Poetica Croatica u društvu kazališnog, filmskog i televizijskog glumca, pjesnika i glazbenika Rade Šerbedžije.

Plakat programa
Poetica Croatica
Idejni začetnik programa koji se već gotovo cijelo desetljeće održava svake treće nedjelje u mjesecu, glumac je Zvonimir Novosel, a cilj mu je promocija hrvatskog književnog i glazbenog stvaralaštva kroz intimne susrete. Dosad su u gostima bili Josipa Lisac, Rajko Grlić, Vinko Brešan, Krešimir Dolenčić, Goran Grgić, Ivica Kostelić, Sandra Bagarić, Jacques Houdek i drugi. Ovogodišnja tema programa, ujevićevsko Pobratimstvo lica u svemiru, posjetitelje je kao i svaka dosad, napunila kreativnom energijom, prožela ljepotom i oplemenila umjetnošću.
PRIJEVOD KOJI IŠČEKUJEMO — Iščekuje se i hrvatski prijevod knjige Quando il mondo dorme (izdanje na engleskom When the world sleeps, objavljeno 2025) talijanske autorice Francesce Albanese, u izdanju Hena coma. Riječ je o pričama i dirljivim osobnim iskustvima kojima autorica ocrtava posljedice nasilja i uvjete života Palestinaca nakon 7. listopada 2023.

Izvornik romana Quando il mondo dorme
Naime, autorica je pravnica specijalizirana za međunarodno pravo te ljudska prava, poglavito na Bliskom istoku. Bila je gošća brojnih svjetskih sveučilišta te je autorica znanstvenih i stručnih članaka i izvještaja na temu zaštite ljudskih prava, osobito u kontekstu izraelsko-palestinskog sukoba. Od 2022. obnašala je funkciju posebne izvjestiteljice UN-a za stanje ljudskih prava na palestinskim teritorijima okupiranim od 1967. godine, a zbog svog objektivnog, pravednog te nepristranog rada i zalaganja za prava civila u oružanim sukobima nominirana je za Nobelovu nagradu za mir za 2026. S nestrpljenjem iščekujemo prijevod njezine knjige na hrvatski jezik, kao i objavu dobitnika Nobelove nagrade za mir.
SJAJAN ROMAN O EDUARDU SLAVOLJUBU PENKALI USKORO NA HRVATSKOME — Za one koji žele čitati o Zagrebu, Eduardu Slavoljubu Penkali i njegovim izumima, u izdanju Neolita izlazi hrvatski prijevod romana Suha tinta (Makedonika litera, 2020) Vladimira Ilievskog, makedonskoga pisca sa zagrebačkom adresom.

Izvornik romana
V. Ilievskog
Suvo mastilo
Roman već ima status nezaobilaznog djela suvremene makedonske književnosti, a zahvaljujući ovome prijevodu, upoznat će ga i hrvatski čitatelji. Inače, Ilievski i njegova supruga Mimi Gjorgoska-Ilievska, ravnateljica Kulturno informativnog centra Republike Sjeverne Makedonije u Zagrebu, neumorno rade na jačanju kulturne suradnje i približavanju makedonske književnosti, jezika i umjetnosti hrvatskoj publici. U Centru redovito organiziraju književne susrete, večeri poezije, promocije knjiga i izložbe radova makedonskih umjetnika, što jača međusobno razumijevanje i pridonosi kulturnom bogatstvu hrvatske javnosti u cjelini.
831 - 14. siječnja 2026. | Arhiva
Klikni za povratak