Na godišnjoj skupštini Društva hrvatskih književnih prevodilaca, održanoj 26. rujna dodijeljene su nagrade Josip Tabak za najbolje prijevode u 2024. godini. Nagrađena je Patricija Horvat za prijevod beletrističke proze Noćni vlak Thoma Jonesa (Fraktura), Sandra Ljubas za prijevod književnosti za djecu i mlade Loranča Barbro Lindgren (Ibis grafika) i Adrian Cvitanović za prijevod publicistike Dnevnik 1953-1969 Witolda Gombrowicza (Disput).

Sandra Ljubas / Snimio Luka Antunac / PIXSELL

Patricija Horvat / Snimio Miroslav Lelas / PIXSELL

Adrian Cvitanović
Prema ocjeni prosudbenog povjerenstva Patricija Horvat svojim je prijevodom Noćnog vlaka uspjela kod hrvatskih čitatelja polučiti učinke bliske učincima originala, posebno vodeći računa o autorovim stilskim postupcima. Povjerenstvo je istaknulo kako je Sandra Ljubas jedna od rijetkih prevoditeljica koja prevodi sa svih triju skandinavskih jezika, te smatra kako joj je u prijevodu Loranče uspjelo zadržati zaigranost, šarolikost i zabavnost vještim prenošenjem apsurdnosti i nonsensa iz perspektive odraslih. Za Adriana Cvitanovića povjerenstvo je podsjetilo kako je u posljednjih šest godina preveo Dnevnike pisane noću Gustawa Herlinga Grudzinskog i Dnevnik Witolda Gombrowicza, te oba prijevoda ocjenjuje kao primjere vrhunske prijevodne književnosti koji pokazuju suvereno prevoditeljevo snalaženje u prevođenju složene dnevničke građe, doprinoseći tako obogaćivanju hrvatske kulture prijevodom tako važnih djela. (Iva Mirčić)
824 - 9. listopada 2025. | Arhiva
Klikni za povratak