Odjel za jezikoslovlje Matice hrvatske
Biblijski prijevodi neiscrpan su teološko-jezični korpus značenja, konceptualizacije i razumijevanja Svetoga pisma. Osim što predstavljaju prijevode najobjavljivanije, najprodavanije, najprevođenije i najcitiranije knjige u povijesti, spoznajnojezična riznica su vremena u kojemu su nastali te omogućuju sinkronijsko otkrivanje sveza među konceptima kao i odnosa između izvornikā i prijevodā. U razgovoru će se razmotriti ovdje naznačeni aspekti biblijske traduktologije, ali i traduktologije općenito, teološke posljedice različitoga prevođenja biblijskih tekstova, značaj prijevoda za (hrvatsko) društvo i društveni identitet.
sudionici:
Boris Beck
Taras Barščevski
Zrinka Jelaska
Igor Marko Gligorić
❌
◀
▶