ELLAS: 11 SUVREMENIH HRVATSKIH PJESNIKINJA U IZBORU I PRIJEVODU NA ŠPANJOLSKI JEZIK ŽELJKE LOVRENČIĆ
Antologijom Dulce libertad (Slatka slobodo) u izboru naše istaknute prevoditeljice Željke Lovrenčić, koja je objavljena 2012. u Madridu, odškrinut je prozor u svijet za 12 suvremenih hrvatskih pjesnika (Poesia croata de hoy). „12 apostola“ simbolički je osmišljena paradigma za 12 hrvatskih pjesnika koji su u lijepo opremljenoj antologiji Dulce libertad predstavili Hrvatsku, uz nadahnute stihove Ivana Gundulića na hrvatskom i španjolskom jeziku: „O lijepa, o draga, o slatka slobodo“ („Oh bella, oh amada, oh dulce libertad“).

Izd. Katelani 2000, Barcelona, 2026.
To književno svjedočenje životnih impulsa, inspirativno obnavljanje poetskih osobnosti i mnogostruko imaginativna komunikacija, usprkos apsurdima svakodnevice usuglašeno korespondira u novom prevoditeljskom iskustvu naše hispanistice Željke Lovrenčić. Ako se prevođenjem obnavlja autentičnost svijeta i bivanja u kreativnoj raznolikosti, onda nam esencijalnost pronađenih duhovnih prostora vraća bliskost svijeta kojoj se možemo prepustiti u cijelosti.
Upravo to nam donosi knjiga Ellas (One), objavljena, kao što je zapisano, uz financijsku potporu Ministarstva kulture i medija Republike Hrvatske. Riječ je o 11 suvremenih hrvatskih pjesnikinja u izboru i prijevodu na španjolski jezik iznimnim marom naše Željke Lovrenčić. „Hrvatska je“, kako piše na poleđini knjige, „mala zemlja koja promiče izvanredna nastojanja da prezentira svoju književnost svijetu.“ Nakon antologije Dulce libertad zbiva se specifično poniranje u uzbudljive preobrazbe života u imaginaciji, osebujnom lirizmu i kreativnoj fleksibilnosti, što priprema našu čitateljsku pozornost na opčinjenu dijalektiku ljubavi koja je i koegzistencija i supostojanje, središte u kojem raste naše poimanje lirskih obzorja.
Željka Lovrenčić, dosljedna poetici prevođenja, stvaralačkom aurom vitalis već u odabiru naslova pjesama izriče svoja osobna nagnuća, svoju sklonost vještoj prevodilačkoj komunikaciji koja transkreira pravi duh pjesme, jedinstven i neponovljiv svijet poetskih poruka: Vestido para los suenos (Haljina za snove) Božice Brkan, Naranja o poema al amor (Naranča ili pjesma o ljubavi) Diane Burazer, Lo ma’s bello lo ma’s real lo ma’s loco (Najljepše najstvarnije najluđe) Ljerke Car Matutinović, Hay que mover el sol (Treba pomaknuti sunce) Lane Derkač, Vigilias (Bdijenja) Stanke Gruić, Sobre el ala de la Madre Creadora (Na krilu Majke Stvoriteljice) Biserke Goleš Glasnović, Sobre el amor por animales (O ljubavi za životinje) Ane Horvat, El autobus matutino (Jutarnji autobus) Božice Jelušić, Paloma de la paz (Golubica mira) Diane Rosandić Živković, Dios mio, como disfruto de sí misma (Bože, kako uživam u sebi) Marine Šur Puhlovski, Oda a la alegria (Oda radosti) Sonje Zubović.
U ovom bogatstvu riječi opčinjava stvaralačka strast, dosljedna vjernost prevodilačkoj poetici i neophodni užitak u procesu prevođenja. A sve to nalazimo u inspirativnoj knjizi poezije Ellas (One). Valja naglasiti: uz odabrane pjesme uvrštene su i kratke bilješke o poetesama te 11 fotografskih portreta čiji su autori Mladen Budimir, Miljenko Brezak, Davor Šalat, Filip Martana i Saša Zinaja.
Željkinih „jedanaest veličanstvenih“ („once magníficas“) u knjizi Ellas (One) promiče svoje osebujne, maštovite, iznimno nadarene aure vitalis, opčinjene životom.
841 - 4. lipnja 2026. | Arhiva
Klikni za povratak