Vijenac 841

Književnost

PREDSTAVLJANJE PRVOG PRIJEVODA ANDRIĆEVA ROMANA PROKLETA AVLIJA NA ŠPANJOLSKI, NAPRETKOV KULTURNI CENTAR, 19. SVIBNJA

Prokleta avlija prvi put na španjolskom

Znamenito djelo Prokleta avlija nobelovca Ive Andrića prvi je put na španjolski preveo književnik i novinar Marc Casals, koji je prijevod i predstavio u Napretkovu kulturnom centru u Zagrebu 19. svibnja. 


Željka Somun, Marc Casals i Gloria Lujanović

„Prokletu avliju prati još 16 priča smještenih u staru Bosnu, uključujući Put Alije Đerzeleza, Mustafu Madžara i većinu Andrićevih pripovijedaka čiji su glavni likovi franjevci. Prokleta avlija je na kraju knjige“, napomenuo je na predstavljanju Marc Casals koji je svoj izbor proznih tekstova Ive Andrića zasnovao na onome koji je napravio književnik Ivan Lovrenović. Najveći su mu izazov u prevođenju predstavljali turcizmi, istraživao ih je u mnogim rječnicima, a najviše su mu pomogli osmanistica Amila Buturović i orijentalist Dženan Smajić. Budući da je i dio Španjolske tijekom nekoliko stoljeća pripadao Al-Andalusu, orijentalna mu atmosfera nije potpuno nepoznata, u španjolskome jeziku postoje mnogi arabizmi, a za kulturološki je kontekst uveo mala objašnjenja unutar sama teksta i u fusnotama. U prevođenju mu je pomogla i činjenica što je četvrtinu svoga života proveo u Sarajevu i upoznao Bosnu. Živio je i u Sofiji, u koju je došao kad je završio Fakultet za prevođenje na Sveučilištu Pompeu Fabra u Barceloni i počeo raditi kao prevoditelj za EU, kao i u Cavtatu, u kojemu je doživio prvi kontakt s hrvatskim jezikom, u Zadru, Zagrebu, sad i u Ljubljani.

Casals, kojemu je materinski jezik katalonski, govori, osim španjolskoga, engleski, francuski, talijanski, hrvatski i bugarski, s kojega i prevodi, pa je tako preveo Georgija Gospodinova na katalonski, a Semezdina Mehmedinovića, Slavenku Drakulić, Damira Karakaša, Bekima Sejranovića i Teu Tulić na španjolski. Piše za brojne španjolske i katalonske medije i autor je knjige Kamen ostaje, 16 priča iz Bosne i Hercegovine, utemeljene na stvarnim pričama obilježenima tragičnom poviješću Bosne, a koju će uskoro objaviti sarajevska izdavačka kuća Buybook.

Književni susret s katalonskim prevoditeljem, književnikom, novinarom i poliglotom Marcom Casalsom i razgovor o višestrukim izazovima Andrićeva prijevoda koji je objavila izdavačka kuća Xordica vodila je književnica i novinarka Gloria Lujanović, a susret je moderirala prevoditeljica Željka Somun. (Vesna Muhoberac)


 

Vijenac 841

841 - 4. lipnja 2026. | Arhiva

Klikni za povratak