Vijenac 823

Književnost

 

KNJIŽEVNOST IZDVAJA

IZDVAJA Vesna Muhoberac

Družba Pere Kvržice u Japanu


Izd. Fuzanbo Intern. 2022,
s hrvatskoga na japanski
prevela Ikuko Yamamoto

Prevoditeljica i profesorica Ikuko Yamamoto, koja od 2005. godine prevodi Ivanu Brlić-Mažuranić, Ivana Kušana i Miru Gavrana na japanski jezik, nakon poziva iz Kulturnoga centra „Mato Lovrak“ u Velikom Grđevcu prevela je 2022. godine Lovrakov Vlak u snijegu, koji je tiskan u 5000 primjeraka. Kako su reakcije čitatelja bile dobre, a u recenziji na Amazonu dobila je pet zvjezdica, nedavno je prevela i Družbu Pere Kvržice. Ikuko Yamamoto hrvatski je učila prevodeći hrvatsku književnost, jer kako ističe: „Bajke imaju mnogo sličnosti s japanskom tradicijom i etičkim vrijednostima.“

Dvjesto godina od rođenja

Vrlo agilni IUC u Dubrovniku, potaknut dvjestotom godišnjicom Dostojevskijeva rođenja (1821‒1881), književnika koji je bio jedan „od onih koji je pisao najprodornije i najsloženije“ kako navodi Goran Sunajko, odlučio je objaviti zbornik koji, ističe Sunajko „donosi izbor iz različitih segmenata njegova spisateljskog rada“.

Knjigu Dostojevski, ideje, prijepori predstavili su urednici Goran Gretić i Tihomir Cipek 18. rujna u Interuniverzitetskome centru Dubrovnik.

Festival jezika

Glavna uprava za pismeno prevođenje i Predstavništvo Europske komisije u Hrvatskoj ponovno obilježavaju Europski dan jezika Festivalom jezika koji se održava 26. rujna na Filozofskom fakultetu u Zagrebu.

I na trećem izdanju Festivala, na kojemu već tradicionalno sudjeluju veleposlanstva, kulturni instituti, fakultetski odsjeci, srednje škole, prevoditelji i drugi jezični stručnjaci, književnici i brojni drugi gosti, posjetitelje očekuju raznovrsni zanimljivi sadržaji: šetnje gradovima, glazba, društvene igre, escape room na različitim jezicima, kratki tečajevi jezika, kulturne razglednice, informacije o mogućnostima studiranja i radu prevoditeljskih službi europskih institucija, predavanja o grčkoj mitologiji i povezanosti jezika i percepcije, predstavljanja jezično-prevoditeljskih projekata, učeničkih radionica o jeziku i prevođenju frazema i lokalnih narječja, simulacija simultanog prevođenja u kabinama, kvizovi, nagrade….

Njegov miris poslije kiše


Izd. Profil, 2025, prev. Željka Somun

Ljubiteljima pasa, a pogotovo omiljenih nam bernskih planinskih ljubimaca, preporučujemo knjigu Njegov miris poslije kiše francuskog pisca, novinara i alpinista Cédrica Sapin-Defoura u izvrsnome prijevodu Željke Somun. Roman je to koji je u Hrvatskoj već postao hit, a kako piše The Guardian, on je „posveta ljubavi koju ljudi osjećaju prema svojim ljubimcima“. Iz Profila dodaju: „Ovo nije knjiga o čovjeku ni o psu, ovo je knjiga o njihovoj povezanosti, o toj neobičnoj vezi koja ih sudbinski spaja.“ Roman je osvojio nagradu Prix Littéraire 30 Millions d’Amis i bio je velika uspješnica u Francuskoj, što se sad potvrđuje i na hrvatskome čitateljskom nebu.

Vijenac 823

823 - 25. rujna 2025. | Arhiva

Klikni za povratak