Društvo hrvatskih književnih prevodilaca sredinom lipnja objavilo je popis užeg kruga kandidata za nagradu „Josip Tabak”, koja se dodjeljuje članovima DHKP-a, u kategorijama godišnje nagrade i nagrade za životno djelo. Nagrada za životno djelo dodjeljuje se istaknutim književnim prevodiocima koji su svojim opusom i doprinosom struci obogatili književnoprevodilačku struku u Hrvatskoj. Godišnja nagrada dodjeljuje se autorima najboljeg prijevoda objavljenog u prethodnoj godini, a može se dodijeliti za sljedeće kategorije: beletristička proza, publicistika, književnost za djecu i mlade, poezija, strip i drama. Kriterij dodjele ponajprije je kvaliteta prijevoda, pri čemu je relevantnost izvornika sekundarna u odnosu na prijevod.
Ovogodišnje povjerenstvo u sastavu Lia Paić (predsjednica), Marijana Janjić, Dora Jelačić Bužimski, Damjan Lalović i Lana Momirski donijelo je odluku da od sveukupno 51 prijavljenog prijevoda sa šesnaest jezika u uži krug godišnje nagrade „Josip Tabak“ ulazi sljedećih devet naslova i prevoditelja: Francisco de Quevedo, Snoviđenja, preveo Karlo Budor; Josef Škvorecký, Kukavice, preveo Matija Ivačić; Carsten Jensen, Mi, utopljenici, prevela Sandra Ljubas; Manu Larcenet, Grupna terapija, prevela Petra Matić; Jeannette Fischer, Mržnja, prevela Nataša Medved; Anja Štefan, Tristo zečeva, prevela Anita Peti-Stantić; James Carter, Bila jednom kišna kap, prevela Petra Pugar; David Grossman, Osmijeh kozleta, prevela Andrea Weiss Sadeh i Michel Foucault, Moć psihijatrije, Predavanja na Collège de France (1973.-1974.), prevela Maja Zorica.
Imena dobitnika nagrade bit će objavljena krajem rujna na Godišnjoj skupštini DHKP-a.
791 - 4. srpnja 2024. | Arhiva
Klikni za povratak