Vijenac 738

Matica hrvatska

DONJI MIHOLJAC – PREDSTAVLJANJE NAKLADNIKA

 

Od rukopisa do Petrinih knjiga

Zrinka Jurčević

Petrine knjige nova je hrvatska nakladnička kuća koja izdaje knjige manje poznatih autora svjetske književnosti. Svoje prvo kolo od pet knjiga kao i druge naslove predstavili su na književnom susretu 21. svibnja u velikoj vijećnici dvorca Mailath u organizaciji Ogranka Matice hrvatske u Donjem Miholjcu. Pozdravljajući prisutne, predsjednik OMH-a Donji Miholjac Ivan Vlahović istaknuo je da bi mogla postati tradicija da se uredništvo Petrinih knjiga svake godine predstavi novim naslovima donjomiholjačkoj publici.

 Donjomiholjčanima je ta nakladnička kuća posebno zanimljiva jer su glavni urednik, prevoditelji te osoba zadužena za prodaju i marketing rodom iz Donjeg Miholjca. Književni razgovor otvorio je Zoran Maljković, glavni urednik, govoreći o počecima svojeg uredničkog posla, ali i kako je došlo do nastanka Petrinih knjiga. Istaknuo je da mu uredništvo u sadašnjoj nakladničkoj kući omogućuje izdati naslove koje ne diktira tržište, nego knjige koje su raznolike i tematski, ali i zemljama iz kojih dolaze manje poznati svjetski autori. Među naslovima se mogu naći i pripadnici tzv. mainstream književnosti (npr. dječje knjige o Sherlocku Holmesu, krimići Raymonda Chandlera). Naslovnice i dizajn uređuje ilustrator Marko Jovanovac. Za odlične prijevode zaslužne su profesorica Branka Grubić, s njemačkoga jezika, te Svetlana Grubić Samaržija, s engleskoga i nizozemskoga jezika. Poznata književnica Ivana Šojat, koja prevodi s francuskoga jezika, iz osobnih razloga nije mogla biti na predstavljanju. Prevoditeljice su govorile o poteškoćama na koje nailaze pri prevođenju, posebno ako su to knjige nastale u ranijim razdobljima. Najvažnije im je uskladiti svoje prijevode s originalnim stilom autora. Prevoditeljice su članice Društva hrvatskih književnih prevodilaca. O lektorskim poslovima govorila je mlada lektorica Ana-Marija Posavec, profesorica hrvatskoga jezika. Budući da se i sama bavi pisanjem, usporedila je lektoriranje originalnog teksta (hrvatskih autora) i prevođenog. Naglasila je kako postoje razlike jer prevođeni tekst zahtijeva veću koncentraciju, dobru suradnju s prevoditeljem kako bi završni rad što više odgovarao stilski, etimološki originalu te da uvijek ima lektorskih intervencija u tekst. Helena Matić zadužena je za marketing i prodaju. Iskustvo rada u prodaji i marketingu stekla je u dvjema velikim nakladničkim kućama – Mozaik knjizi i OceanMoru. Najteže je bilo razdoblje kada se zbog epidemioloških mjera nije moglo ići izravno na promocije i predstavljanje književnih djela. Prodaja se temeljila prvenstveno na mrežnoj prodaji. Urednik Zoran Maljković iskoristio je prigodu te se predstavio i kao autor četiriju slikovnica, među kojima su dvije stekle nagradu dječjeg žirija Ovca u kutiji. Ilustrator je Osječanin Marko Jovanovac, a slikovnice su izašle u nakladničkoj kući Mozaik knjiga.

 Nakon nekoliko pitanja iz publike, moderatorica Marija Rašić zahvalila je na posjetu i podršci koju su dali svojim sugrađanima te ih pozvala na kupnju knjiga.

Vijenac 738

738 - 16. lipnja 2022. | Arhiva

Klikni za povratak