Nova hrvatska poezija: Mirjana Mrkela
I.
Nakon što se Descartes požalio princezi Elizabeti kako je smrznut i nenaspavan, ona mu je otpisala:
– Dođi i lezi pokraj mene da eksperimentiramo pogledima!
Descartes nije morao dugo misliti o tome, a Snježna kraljica nije ga uspjela odgovoriti. Prvoga jutra po dolasku on reče Elizabeti:
– Princezo, s tobom se sve pretvara u život!
II.
Fućkaš lukavoga
lažljivog nemoralnog nepopravljivog
istina je ljepša od svega
govoraše filozof
i fućkaš novinare
koji plasiraju dezinformacije
o neukosti filozofa
o nemogućnosti iscjeljenja
korijenjem anđelike
u eteričnome ulju u tinkturi u pivu
i fućkaš ljekarnike
klanove dinastije korporacije
preprodavače obmanjivače
danas ne poznajem nikoga
nikoga stvarnijeg od tebe.
I.
Umoran od vježbi s novim alatom, Moonwatcher se vratio kući usput otrgnuvši granu punu bobica kakve su njegovoj dragoj bile omiljene. Zatim joj pruži dar i reče, ni sam ne znajući odakle su mu stigli stihovi:
– Daisy, Daisy, odgovor želim da, lud sam, draga, za tobom lud sam ja!
– Da – prihvati ona. – Uostalom, sve ovo je prošlost, a ljubav će već smisliti nastavak.
II.
Poštar je opet donio samo kataloge
neplodonosno je prelistavati ih
a papirnate brodove sam odavno ustrojila
kao i ličilačke kape
zatim sam prionula na neke stihove
no bili su poput jela s manjkavom aromom
živjela sam neke dane
a bili su kao prozori bez vidika
samo zid u stražnjem dvorištu
tko nema prozor ima vrata
rekao si
stojim na pragu jedva vjerujući svojim očima
Strauss svira
i sve galaktike su tu.
I.
U dvorcu zvanom Elsinore odrasli su dječak i djevojčica nježno se voleći sve dok on nije promijenio ponašanje i napravio niz grubosti. Tjelesno krhka, a emocionalno slomljena, stigne ona do potoka, raspuštene kose i lica oblivena suzama. Odloži sve cvijeće koje je do maloprije nosila, odlučna da se baci u vir i utopi, kad na suprotnoj obali iskrsne mladi Cigo i dovikne joj:
– Ne idite sami, draga Ofelijo, previše je tu vode! Nego, evo mene da Vas prevedem prijeko pa, ako Vam je po volji, u svoj tabor da Vas otpratim.
II.
Kad te nema
složim vilajet u glavi
rastegnem jednu rijeku
pa na njoj nadgradim nekolika djetinjstva
iskustva putopise romane
Mojsija
Twaina
Jeromea K. Jeromea
and so on and so far
tu ti trčkaraš bos
tvoja stopala malo nalikuju današnjima
možda donekle građom prstiju
neporočna stopala
u mome umu
ne mogu se onečistiti muljem
pepelom pilovinom izmetinama
ničim
vazda su posve bijela
stopala toga dječaka koji si ti
pomalo su bucmasta i prstići su pokretljivi
a kad budemo imali sina
imat će baš takva stopala
pa ćemo ih ljubiti kad god nam se prohtije
kad budemo imali unuka
jednako tako
ali dotle
rijekom brunda teglenica
(gdje sve ljudi ne žive)
šleperka suši rublje
vidjela sam to i nikad mi neće biti jasno
kako može ostati biserno bijelo
na šlepu prepunom ugljena
plahte i gaćice i sve
ugljen se na suncu plavo presijava
dok je ostatak živopisa pun smeđih i zelenih tonova
no vratimo se dječaku
on promatra plovilo
koje pouzdano napreduje uz vodu
on stoji nepomično
samo njegova neukaljana stopala
istovremeno i čvrsta i meka
samo ta stopala čuju Vivaldija
allegro non molto
a na njih vjetar dovijava
adagio e piano
svilaste sjemenjujuće vlati
zvane cigansko perje.
I.
Koža jednoga Rusa odavno je izgubila boju kefira kad je naučio dovoljno riječi portugalskog da bi mogao razgovarati sa svojom tamnoputom djevojkom, iako mu je na body languageu išlo sasvim dobro.
– Kako si stigao ovamo, querido? – blago će ona jednog takva jutra.
– Smrzavao sam se – sa smiješkom odgovori Bašmačkin – ali sve to više nije važno.
II.
Izležavati se na plaži
tugaljiva bossa nova
sve ljepotice su daleko
daleko u Riju njišu kukovima
rastaljuju blud kao da je mesing
srknuti kavu ne gledati depresivno
jebeš perverznjake
Tatua Bakororoa drvene trube
i ljeto je sambastično
dok polirani puhački instrumenti
imaju odsjaj istinite svjetlosti
tvoj duh je bodar
tvoja toplina iscjeljuje
sve ostalo je mraz
i neplodna vradžba.
I.
Pri pogledu na Filemona i Baukidu, Zeusovim licem preleti lahor koji stigne sve do tih dragih staraca. Bog pomisli da nije mogao učiniti ništa bolje, a Filemon šapne Baukidi:
– Draga, smeta li ti ova moja lijeva ruka?
– Naprotiv, mili – ona će jednako tiho – granaš se baš po mome ukusu!
II.
Onoga dana kada su mi se prepekli kolačići
sedmica gore desno već je imala napuklinu
pa sam morala hrskati lijevom stranom zubala
mljaskajući i praskajući
žučljivo da umanjim slatkoću
namačući zalogaje rubinskim portom
da omekšaju
ni o čemu se ne brinući
i ni o kome
a to ni izbliza nisu sve moje mane
slova djela i pomišljenja
koje si sa smiješkom dočekao
darling rekao si
ovi keksi su apsolutno sjajni.
* * *
Mirjana Mrkela živi i radi u Zadru, piše romane, drame, priče, pjesme i reportaže. Autorica je brojnih knjiga, a tekstovi joj se objavljuju na Hrvatskom radiju, u dječjim časopisima i časopisima za slijepe. Dobitnica je nagrade Grigor Vitez 2013. Njezina poezija koju predstavljamo u ovom ciklusu dio je veće cjeline u kojoj autorica stvara vlastitu mitopoetiku, nimalo tipičnu za trend koji vlada. Naime, dominira trend angažirane ili stvarnosne poezije, a Mrkela u svojoj knjizi donosi niz pjesama pomno strukturiranih u cjelinu, koje u sebi sadrže niz referencija na knjige, na autore iz raznih razdoblja, filmove, povijesne krajeve, mitove, na sam proces pisanja, pa je riječ zapravo o velikoj poemi o ljubavi i pisanju. Intertekstualnost ne potire autentičnost, nije tek suho referiranje na tekstove koje je samo sebi svrhom, već je riječ o igri stvarateljice koja se igra riječima i mitemima, otvara razne slojeve svijesti, traga za arhetipovima i za vlastitom poetikom koju je moguće iščitati baš na fonu botaničko-tekstualnih, antropološko-feminilnih teorija i poetika.
Ciklus sadrži niz slojeva značenja, obrazovaniji čitatelji uživat će u tom grozdu metafora koje potku imaju u svijetu literature, europske, svjetske, npr. referiranje na Descartesa, Shakespearea, antičke ljubavne romane, dok će ostali čitatelji naći prvi, zaigrani sloj čudesne mitopoetike s dijelovima naracije, dijalozima, kraćim pjesmama umetnutim u veće cjeline. Riječ je o visoko simboličkoj poeziji koja se bavi i tumačenjem civilizacija i religija na implicitan, poetski način. Sve to obuhvaćeno je prvom cjelinom Botanika, u kojoj je biljka, cvijet, stablo povod za male poetske priče, zanosne hiperbole, pjesme u prozi, pune maštovitih obrata i igara riječima, povezivanjem nespojivog, korporativnog i poetskog, na primjer, te bajkovitog, alternativno povijesnog, ljubavno-persuazivnog. I mediteranskog, jer i mediteranizam je svakako bitna stavka Mirjanine poezije, sve te slike vegetacije, soli na prstima, zvukovi bossa nove, plaže, svjetlosti, referiranje na poetike pjesnika koji su inspiraciju nalazili u Sredozemlju. Tropjesma je pak nadahnuta, kako autorica navodi, teorijskim djelom Helene Cixous Smijeh Meduze. U njoj se pjesnikinja igra mnoštvenošću identiteta, preobrazbama jastva, ali riječ je i o samodefiniranju, samorađanju sebe kroz senzualan jezik što sadrži „znamenje od meda i mlijeka“. To i jest smisao, stvaranje vlastitog jezika odmaknuta od pravila patrijarhata koji autoricama omogućuje da odgovore na svoje potrebe gradeći snažne pripovijesti o sebi i svoj identitet. Poema Mirjane Mrkela u tome je posve uspjela.
730 - 24. veljače 2022. | Arhiva
Klikni za povratak