Lucrezia s maskama povijesti i fikcije
„O životu, trijumfima i više-manje dokumentiranim izopačenostima obitelji Borgia napisana su razna djela, postavljeni na scenu mnogi kazališni komadi, režirani vrlo kvalitetni filmovi, a nedavno su proizvedene i dvije iznimno uspješne TV-serije.“
Početak je to prvoga romana Darija Foa (1926–2016), talijanskoga nobelovca, naslovljena La Figlia del Papa (2014). Naklada Ljevak objavljuje ga u ožujku 2020. u izvrsnom, glatkom, svježem, stilski razigranu prijevodu na hrvatski Ite Kovač, koja je dosad s talijanskoga na hrvatski prevela petnaest knjiga (U. Eco, A. Tabucchi, A. Baricco...), a s francuskoga na hrvatski više od dvadeset. Papina kći pojavljuje se u Zagrebu na 245 stranica, u tvrdoukoričenoj knjizi atraktivna ovitka, s naslovnicom Martine Bulkove, uključujući Foove ilustracije od početka do kraja knjige, nastale u suradnji s Jessicom Borroni i Michelom Casiere, koje, erotski, lascivno, groteskno i glumstveno intonirane, pružaju i intrigantnu društvenu gestu naslonjenu na početno autorovo citiranje Niccolòa Machiavellija „da će varalica uvijek naći nekoga tko će pustiti da ga se prevari“.
Prev. Ita Kovač, izd. Naklada Ljevak, Zagreb, 2020.
Krećući, dakle, od pozicije glumca i političara kao nositelja tzv. istine i tzv. laži Fo cijelo pripovjedno tkivo i fikcionalizaciju svojega romana podnaslovljena Istinita priča o Lucreziji Borgii namjerice, u referentnom i kazivačkom smislu, dovodi u pitanje, poigravajući se kazališnim i proznim konvencijama. U svojoj dvodijelnoj, tj. dvočinoj strukturi, s uvodnim, prološkim dijelom o djelima, istraživanjima i tračevima nadahnutima obitelji Borgia, posebno o lijepoj Lucreziji, kćeri ozloglašenoga pape, roman predočuje vrijeme do smrti i od smrti pape Aleksandra Šestoga, od obiteljskih ubojstava i intriga te političkih igara do ratova i pojava tzv. francuske, španjolske bolesti, „generalove medalje“.
Zastor koji spominje Lucrezia Borgia bratu Cesareu, govoreći o djeci na prosceniju koja se prvi put upoznaju s tajnama seksualnosti, zakrivajući ih igrom, želeći skriti svijet okrutnosti i srama koji su glumci dotad oslikavali, uvlači se u sve pore ovoga romana – velike kazališne predstave, inscenacije renesansnoga i našega, suvremenoga kazališta, teatra tzv. velike i tzv. male povijesti, do završnoga, samostanskoga i zastora smrti u trideset i devetoj godini života papine kćeri, nakon brakova s Giovannijem Sforzom, s Alfonsom Aragonskim i s Alfonsom Prvim od Este.
Uvod, od 11. do 19. stranice, čine tri poglavlja, Skok u blato, Otmjene zabave s dražesnim ženama i Blagost i pomilovanje jamstvo su moći. Prvi dio, od 21. do 179. stranice, obrubljuju poglavlja Blažena tombola, Idealna obitelj, Priča o nemogućoj ljubavi. No bez sigurnosne mreže i Brak je zaglavni kamen koji drži svod pod kojim cvjetaju nevjerojatne ljubavne spletke na početku te Prestati osjećati žudnju bila bi najgora od svih kazni, Borba ratnika prerušenih u lutke, Sijeda žena odjevena u crno uvijek dolazi ne kucajući na vrata i Djeca ni od koga ne nauče prepoznati majčin miris – na kraju. Drugi dio, znatno kraći, od 181. do 242. stranice, započinje poglavljima Pogledati smrti u oči nije dovoljno da postaneš pametniji, À la guerre comme à la guere, Zastor, kad se spusti, ne uspijeva osušiti suze, a u završnici nudi tematski ključ za čitanje ove nemirno životne proze: Kakav je užitak biti bogat ako oko sebe nemaš siromahe koje možeš sažalijevati...
Eros, Thanatos i Phobos, glavni izazastorni protagonisti Papine kćeri, talijansku plavokosu damu vode istodobno kao nositeljicu povijesnih i fikcijskih događanja, što autoru dopušta poigravanje intertekstualnošću, od asocijacija na Boccacciov Decameron, Petrarcu i Bemba do onih na Shakespeareova Hamleta, Cervantesa i Danteovu Božansku komediju. Više od svega, međutim, ovaj je roman o sudbini i samosvijesti svjetski poznate, pametne i izobražene žene strukturiran na podlozi Foove kazališne zbirke satiričnih monologa naslovljenih Mistero Buffo (Smiješni misterij), konkretizacije tradicije giullara, lakrdijaša koji su teme pronalazili u subverzivnom čitanju biblijskih tema. Pripovjedač/kazivač/glumac Papine kćeri može se prepoznati kao dvorska luda ili klaun, a poglavlja romana kao odzrcaljenja fragmenata srednjovjekovne narodne predaje. Čitatelji tako Papinu kćer mogu promatrati i kao gledatelji marionetskoga kazališta, francuskih guignola, komedije dell’arte, maski i karnevala. Coup de théâtre inscenira se kao neobična, groteskna komedija bez kazališnih maski i s povijesnim maskama, konkretizacija mogućega narativnoga teatra, koji oživljuje svojim dramama i predstavama znatno prije svojega romanesknog opusa sam Dario Fo, sa skrivenim autorom i pripovjedačem kao kazališnim šaptačem.
Duhovita i puna humora, ali i boli i tragedijskih silnica, romaneskna se struktura Foove Papine kćeri pred nama otkriva kao sinteza političke satire, farse, subverzivnoga humora, stvarnosno aluzivne kabaretne scene i kritike političkih i crkvenih vlasti, upravo kao – papina kći u raznim značenjima i smislovima, ne samo kao intrigantna, puna ironije i vibrantnih, gotovo filmskih kadrova, priča o velikom svjetskom kazalištu laži i istine, o prevrtljivoj pozornici povijesti, sadašnjosti i budućnosti. Tajna Papine kćeri, Lucrezije Borgia, odzrcaljuje se u tajni Kristine Švedske, u lucidno i ludistično napisanima dvama romanima Darija Foa o dvjema ženama koje su mijenjale i koje mijenjaju svjetove povijesne fikcije i fikcije povijesti.
682 - 23. travnja 2020. | Arhiva
Klikni za povratak