Vijenac 654

Druga stranica

Uz prvi nastup Hrvatske na književnom festivalu Livre Paris

Hrvatska knjiga u Gradu svjetla

Petra Miočić

Sezona velikih europskih književnih događanja s globalnim odjekom otvorena je 12. ožujka trodnevnim Londonskim književnim sajmom, a samo dan nakon njegova završetka svjetska se književna scena preselila u Pariz, grad svjetlosti i prijestolnicu umjetnosti i kulture, gdje je, na području najvećega francuskog izložbenog centra Porte de Versailles, 15. ožujka otvorena najvažnija francuska proslava knjiga – sajam Livre Paris. Iako je potrebu za održavanjem velikoga književnog događaja, koji će prerastati nacionalne okvire, Francusko udruženje nakladnika prepoznalo još 1981, kada je Pariški sajam knjiga i utemeljen, njegov će naziv biti promijenjen tek 2016, kao rezultat organizatorske potrebe da i tako bude istaknuta različitost festivala čiji je naglasak, umjesto na posredovanju unutar kreativne nakladničke industrije, postavljen na komunikaciju nakladnika i autora s čitateljskom publikom. Festivalska su događanja, njih gotovo osamsto, uz sudjelovanje otprilike 4000 autora, podijeljena na deset tematskih različitih festivalskih pozornica pa ne čudi što je pariški književni salon u samo četiri dana, do 18. ožujka, pohodilo 165.000 posjetitelja.


Sajam knjiga u Parizu održan je od 15. do 18. ožujka

Nakon što su, od 2015, u programski fokus postavljeni Brazil, Južna Koreja, Maroko i Rusija, ove je godine, u svjetlu aktualne političke situacije, naglašena Europa kako bi se proslavili bogatstvo i raznolikost europske književne baštine i važna uloga što je kultura igra u stvaranju nove Europe. U okviru tog programa na Europskoj pozornici Livre Paris, kao i na, kako je istaknuo jedan od sudionika sajma Damir Karakaš, „malom, ali lijepo i ukusno uređenom štandu“, prvi se put predstavila i Republika Hrvatska. Predstavljački naglasak postavljen je na suvremenu domaću književnu produkciju, posebice nekoliko desetaka na francuski prevedenih djela domaćih autora. Nakladničke kuće Fraktura i OceanMore su, usto, predstavile ogledne prijevode svojih autora; Karakaš je istaknuo kako se među njima našao i njegov roman Proslava, čije predstavljanje na domaćoj književnoj sceni tek očekujemo.

Budući da je hrvatska kultura u Francuskoj vrlo prisutna i preko stripovskog medija, na nacionalnom su štandu bila izložena djela domaćih autora već zapažena uspjeha na francuskom tržištu; Danijela Žeželja, Igora Kordeja, Darka Macana, Helene Klobučar, Simona Bogojevića Naratha i Frane Petruša, a posjetiteljima je bila dostupna i brošura o suvremenom domaćem stripu.

U Francuskoj je, osim stripa, zahvaljujući izdavačkoj kući L’Ollave koja svake godine izdaje dva do tri naslova hrvatskih pjesnika, zastupljena i domaća poezija. U pripremi je i prijevod romana Roberta Perišića, koji će se tako pridružiti Zoranu Feriću i Damiru Karakašu s nedavno objavljenim Eskimima. Upravo je Karakaš, uz pjesnikinju Vandu Mikšić i prevoditeljicu Ursulu Burger, ovog puta u moderatorskoj ulozi, bio sudionik hrvatskoga predstavljanja na središnjoj pozornici. „Jako sam zadovoljan odazivom publike, mnogo je ljudi posjetilo naš štand i poslušalo naše predstavljanje. Sajam je doista fascinantan, Francuzi imaju sjajan odnos prema knjigama, doista te napuni dobrom energijom. Bilo je lijepo predstavljati svoju zemlju i drago mi je što smo govorili hrvatski, da se i naš jezik čuje u Parizu“, prenosi Karakaš svoje dojmove, dok Ursula Burger, jednako zadovoljna, ističe važnost nastavka na sajmu otvorenih suradnji. „Ovo je veliki prvi korak nakon manjih prvih koračića. Na sajmu je održan sastanak s ravnateljicom Nacionalnog centra za knjigu, razgovarali smo s mnogim prevoditeljima jer iznimno je važno i njih zainteresirati za domaću književnost. O nekim konkretnim naprecima moći ćemo govoriti za pet godina, kada budemo imali, recimo, desetak objavljenih naslova. Tada ćemo moći reći da smo tu suradnju započeli ove godine na ovom sajmu.“


Vijenac 654

654 - 28. ožujka 2019. | Arhiva

Klikni za povratak