Dodijeljene ovogodišnje nagrade Društva hrvatskih književnih prevodilaca
Na redovitoj godišnjoj skupštini Društva hrvatskih književnih prevodilaca (DHPK) održanoj 30. rujna u Klubu književnika u Zagrebu uručene su nagrade za najbolje prijevode u protekloj godini i nagrada za životno djelo. Nagrade se tradicionalno dodjeljuju na Dan svetog Jeronima, kada se obilježava i Međunarodni dan prevodilaštva.
Ovogodišnji dobitnik nagrade Josip Tabak za životno djelo ugledni je prevoditelj s talijanskoga, francuskoga i engleskoga Mate Maras. U njegovu bogatom književnoprevodilačkom opusu ističu se prijevodi Dantea, Boccaccia, Petrarce, Françoisa Rabelaisa, Marcela Prousta, Virginije Woolf, Doris Lessing, dok posebno mjesto svakako zauzimaju prijevodi staroengleskoga epa Beowulfa i cjelokupnoga opusa Williama Shakespearea te prvi prijevod Izgubljenog raja Johna Miltona na standardni hrvatski. Mate Maras prvi je Hrvat koji je dobio Nagradu francuske akademije za širenje francuskog jezika i književnosti, za prijevod djela Gargantua i Pantagruel Françoisa Rabelaisa objavljena u Matici hrvatskoj. Radio je kao profesor matematike i fizike, bio je pomorac, tajnik Matice hrvatske, urednik na radiju i diplomat, no ponajprije prevoditelj.
Mate Maras
Iva Grgić Maroević dobitnica je godišnje nagrade za prijevod proznoga djela za Izlazak na pučinu Virginije Woolf (nakladnik Centar za ženske studije). Dinko Telećan dobitnik je godišnje nagrade za prijevod poezije za Pjesme – moj izbor Roberta Gravesa (nakladnik Sandorf).
Ove godine prvi put dodijeljena je i godišnja nagrada za prijevod djela namijenjena djeci i mladima. Dobitnik nagrade je Ivan Zorić za Gregov dnevnik – Ljetna žega (nakladnik Algoritam). Tom nagradom Društvo hrvatskih književnih prevodilaca posebno želi upozoriti na važnost kvalitete prijevoda djela namijenjenih najmlađoj čitalačkoj publici, jer je pogotovo u tim formativnim godinama važno da djeca čitaju jezično ispravne i stilski vrijedne tekstove, koji će im se urezati duboko u pamćenje i postati temeljem njihova budućeg čitateljskog iskustva, istaknula je predsjednica Društva hrvatskih književnih prevodilaca Petra Mrduljaš Doležal.
Klikni za povratak