Vijenac 515

Druga stranica

NOVI PRIJEVODI Kafkinog prijatelja

Gavran na češkom i nizozemskom

Goran Galić


Nagrađeni roman hrvatskog književnika Mire Gavrana Kafkin prijatelj objavljen je ovih dana u Češkoj i Nizozemskoj. Praška izdavačka kuća Emona servis Gavranov roman objavila je na češkom jeziku u prijevodu Jaroslava Otčenašeka, a nakladnik Klin iz Amsterdama u suradnji s izdavačkom kućom Pamac tiskao je prijevod na nizozemski Sanje Kregar.

Prema sudu kritike, jedan od najboljih Gavranovih romana tematizira književno prijateljstvo Franza Kafke i Maxa Broda kroz prizmu žena koje su ih sudbinski odredile. Težište romana, kako kaže i naslov, stavljeno je na figuru Broda, Kafkina prijatelja i biografa, izvršitelja njegove književne oporuke koji unatoč Kafkinoj želji nije posthumno spalio njegova djela, već ih je objavio. Kritičari su u romanu posebno isticali Gavranovu uspjelu rekonstrukcija atmosfere Praga u prvim desetljećima 20. stoljeća, kao i jezgrovite pripovjedne postupke koji dinamiziraju fabulu.

Ovaj kratki roman objavljen je 2011, godine 2012. ovjenčan je Nagradom HAZU-a za književnost, a iste godine nominiran je i za Međunarodnu književnu nagradu IMPAC u Dublinu.

Najnoviji prijevodi Kafkinog prijatelja zaokružuju inozemni uspjeh Mire Gavrana, njegova su djela do sada prevedena na trideset i pet jezika.

 

Vijenac 515

515 - 28. studenoga 2013. | Arhiva

Klikni za povratak