Vijenac 490

Književnost

Sa(n)jam knjige u Istri, Pula, 30. studenoga–9. prosinca

Bijelo i Crno more u Puli

Vanja Zaimović

Ovogodišnja manifestacija predstavila je više od 70 programa i gotovo 200 autora, uz brojne stručne skupove i popratne programe


Pulski se sajam knjige ove godine održao osamnaesti put te tako postao punoljetna manifestacija. Vođeni upravo tom činjenicom organizatori Sajma odlučili su prvi put prirediti otvaranje Sajma u večernjem terminu od 18 sati, za razliku od dosadašnjih sajmova, kada se ono tradicionalno održalo u podne. U pulskom kafiću P14 održana je i prigodna zabava u povodu punoljetnosti nazvana P14 za S18.

Kroz prizmu Italije i Turske


Temu ovogodišnje manifestacije najavila je ravnateljica Sajma Magdalena Vodopija. Tema Mediteran prikazana je ponajprije kroz prizmu dviju zemalja, Italije i Turske, te je velik dio gostiju Sajma bio upravo iz ove dvije zemlje. Ovogodišnja manifestacija predstavila je više od 70 programa i gotovo 200 autora. Tema Mediteran predstavljena je unutar nekoliko programa, od kojih je glavni naslovljen Bijelo i crno more, a ostali su redom: Druga obala / L’altra costa, Kradljivci mora, Bertijev program: ljubav na drugi pogled, Autori iz susjedstva, stručni skupovi namijenjeni prevoditeljima, knjižničarima, urednicima te mnogi popratni programi. Svaki dan Sajma, sada već tradicionalno, započeo je Doručkom s autorom, koji je, kao i uvijek, vodio duhoviti Vojo Šiljak. Program Sajma oblikovao je programski odbor u sastavu: Marta Andrić, Ljiljana Avirović, Ana Bogišić, Ekrem Čaušević, Magdalena Vodopija, Miodrag Kalčić i Mauricio Ferlin.


slika

Dobitnici Kiklopa za 2012.


Program nazvan Bijelo i crno more predstavio je pulskoj publici suvremene turske autore poput Ayfer Tunc, Ece Temelkuran, Nedima Gursela i ostalih. Tridesetoga studenog, u sklopu tog programa, u Crvenom je salonu predstavljena zbirka priča Pet gradova sjajnoga turskog pisca Ahmeta Hamdija Tanpinara (1901–1962), a o knjizi su govorili predstavnici odsjeka turkologije pri Filozofskom fakultetu u Zagrebu, pročelnik Ekrem Čaušević, profesorica i prevoditeljica Marta Andrić, urednica knjige Simona Goldstein te studenti turkologije koji su knjigu, zajedno s profesoricom Andrić, i prevodili. Simona Goldstein pohvalila je prijevod studenata te napomenula da je knjiga turski klasik, a da je u nas gotovo nepoznata. Marta Andrić naglasila je da knjiga nije prevedena ni na engleski te da je to još jedan veliki korak u tursko-hrvatskim književnim odnosima. Profesorica Andrić upoznala je publiku Sajma s biografijom turskoga pisca, stavljajući naglasak na njegova najpoznatija djela kao što su Pet gradova, Spokoj te Institut za ugađanje satova. Pet gradova govori o životu u gradovima u kojima je Tanpinar boravio kao gimnazijski profesor: Ankari, Erzurumu, Konji, Bursi i Istanbulu. Ekrem Čaušević definirao je knjigu kao esejistički putopis s odličnim referencijama na povijest Turske. Čaušević je pohvalio odličan prijevod i marljivost studenata turkologije i profesorice Andrić te napomenuo da mu je veoma drago što se turska književnost sve više prevodi, a pogotovo mu je drago zbog prijevoda Tanpinara, koji je zapravo bio uzor i učitelj u nas mnogo poznatijeg Orhana Pamuka, koji je također nekoliko godina bio gost pulskog Sajma. Na okruglom stolu Sloboda izbora sudjelovale su autorice iz Turske, Italije i Austrije te se raspravljalo o slobodama žena u tim zemljama te općenito o slobodi izražavanja. Turska novinarka i spisateljica Ece Temelkuran opisala je trenutno veoma teško stanje u Turskoj te je naglasila činjenicu da je zbog izražavanja svog mišljenja i političkog djelovanja u zatvoru više od sto novinara i sedamsto studenata. Talijanska spisateljica Jole Zanetti napomenula je da Italija nema sličnih problema, no upoznala nas je sa svojim dugogodišnjim boravkom u Africi i obespravljenosti afričkih žena – stanjem koje se do suvremenosti nije promijenilo.

Od prava na privatnost i e-knjige do Mozarta i Pometa


Drugi dan Sajma otvorio je Doručak s autorom Dževadom Karahasanom. U 11 sati predstavljen je uradak Danijele Živković i Aleksandre Horvat Između javnosti i privatnosti koji se bavi ponajprije pravom korisnika knjižnica na privatnost i problemima njezina narušavanja te prednostima i slabostima e-knjige. Danijela Živković, koja je doktorirala na tu temu, najvažnijim problemom koji treba riješiti smatra pitanje distribuciju e-knjige.

Trećega prosinca u Kavani Mozart predstavljen je čakavski prepjev Knjige o Jobu, poznatog istarskog autora Drage Orlića, a prezentaciji tog prepjeva poznate biblijske pripovijesti pripomogao je istarski pjesnik Daniel Načinović. Taj uradak zapravo je prepjev s hrvatskoga jezika na hrvatski jezik, a kako je Načinović naglasio, tako nešto moglo je pasti na pamet samo Orliću te mu je, nastavljajući u duhovitom tonu, zaželio da do kraja života na čakavski prevede cijelu Bibliju. U Gradskoj knjižnici Pula istoga je dana otvorena izložba Od izvornika do prijevoda koja, po riječima Nataše Medved, želi ispraviti nevidljivost prevoditelja te je izložbom koja je prvi put otvorena prije šest godina prikazan cijeli prevoditeljski proces. Program L’altra Costa / Druga obala predstavio je autore iz Istri bliske Italije. U zajednici Talijana Circolo održan je okrugli stol s temom Stvaranje knjige: od rukopisa do prijevoda s naglaskom na otvaranje Europskog instituta za prevođenje u Puli. Došlo se do zaključka da je prijevod također vrsta umjetnosti te da je upravo prevodilac glavni posrednik između autora i čitatelja.

Sutradan je Matko Sršen predstavio dva svoja djela: Komediju od Pometa te Komedije na dubrovačku. Naglasak prezentacije bio je na prvom djelu, koje je posljedica Sršenova četrdesetogodišnjeg proučavanja Držića i njegova rekonstrukcija izgubljenog prvog dijela Dunda Maroja, komedije Pomet, koja se sastojala od ta dva dijela. Sršen je uz pomoć glumca Zijada Gračića zabavio pulsku publiku interpretacijom nekoliko scena iz tih komedija.

U već tradicionalnom Doručku s autorom ove se godine predstavio niz autora. Pročelnik turkologije Ekrem Čaušević govorio je o razvoju svoje strasti za orijentalistiku te o nastanku odsjeka 1993. Čaušević tvrdi da turkolog ne smije biti i turkofil, no dakako ni turkofob, jer, pogotovo ako se bavi prevođenjem, u proces ne smiju biti umiješane emocije. Također u Kavani Mozart predstavljen je dio Bertijeva programa: ljubav na drugi pogled s nazivom Rainer Maria Rilke i Mediteran. Zvonko Maković govorio je o važnosti Mediterana, točnije Italije, u životu i stvaralaštvu velikog austrijskog pjesnika.

U subotu je u Crvenom salonu Jasen Boko predstavio svoj „kontroverzni putopis o lutanjima grčkog junaka Jadranom imena“ Tragovima Odiseja te nam je putem razgovora i prezentacije predstavio svoje putovanje kojim je pokušao rekonstruirati put grčkoga junaka Odiseja, onako kako je on zapisan u Homerovu epu, s time da je jedan punkt putovanja bio i Jadran, za koji Boko tvrdi da je izgubljeni dio Odisejeva putovanja

U galerijskom prostoru Svetih srdaca 9. prosinca u podne održano je svečano proglašenje ovogodišnjih dobitnika nagrada Kiklop u njegovih trinaest kategorija, u režiji Mauricija Ferlina, koji je i dugogodišnji umjetnički urednik Sajma. Dobitnik nagrade za prozno djelo godine jest Zoran Ferić za Kalendar Maja (Profil knjiga), za prijevod godine Sanja Lovrenčić – Virginia Woolf, Kuća duhova i druge priče (Mala zvona), a za pjesničku zbirku godine Branko Čegec – Pun mjesec u Istanbulu: lica, slojevi (Meandar Media), a za publicističku knjigu godine Jasen Boko (Profil knjiga). Nagrada Kiklop za životno djelo dodijeljena je Mirku Kovaču, koji je u nedjelju također bio gost Doručka s autorom.

Vijenac 490

490 - 13. prosinca 2012. | Arhiva

Klikni za povratak