Vijenac 477

Književnost

Novi broj časopisa Most / The Bridge

Ponajbolje od hrvatske književnosti

Most ili The Bridge časopis je za međunarodnu književnu suradnju koji je u svom dugom vijeku (izlazi od 1966) promijenio nekoliko urednika i koncepciju, ali je njegov glavni cilj ostao isti – prijevod najboljeg od hrvatske književnosti na svjetske jezike.

U novom je broju (1–4, 2011) tako objavljen prijevod nekoliko pjesama Janka Polića Kamova na njemački i engleski jezik, pjesme Branimira Bošnjaka na španjolskom, Gojka Polegubića i Ivice Prtenjače na njemačkom, priča Dubravka Jelačića Bužimskog Tohu i Bohu na engleskom i dio Držićeva Skupa na engleskom.


slika


Druga cjelina časopisa pod naslovom In Focus u žarište stavlja Ivana Kušana, o čijem su životu i djelu pisali Strahimir Primorac i Ante Stamać. Objavljeni su i prijevodi na engleski jezik segmenata Kušanovih djela, Tower i Happylouge. Treća cjelina donosi niz rubrika informativnoga karaktera. Goran Galić i Marko Bregović pišu o hrvatskoj ratnoj književnosti. Strahimir Primorac i Krešimir Nemec osvrnuli su se na djelovanje Ive Andrića u povodu obljetnice njegova Nobela. Davor Šalat piše o teorijskom opusu Branimira Bošnjaka i donosi kratak pregled hrvatskoga pjesništva od devedesetih godina do danas. Kritičke refleksije pišu Branimir Bošnjak, Davor Šalat, Strahimir Primorac... Tamara Džebić istaknula je kako je hrvatska književnost na sajmu u Lepzigu prepoznata kao zanimljiv brend, a Gojko Borić piše o skromnu prinosu hrvatske književnosti na sajmu u Frank­furtu.

Most je časopis koji nastoji predstaviti većinom suvremenu hrvatsku književnost na svjetskoj sceni objavljujući prijevode, ali i eseje, kritike i kratke vijesti. Bez obzira na nepovoljne prilike nastavlja stranoj publici nuditi najbolje od hrvatske književnosti, za koju glavni urednik Davor Šalat kaže kako je jednako živopisna kao i u vrijeme Marulića, Držića, Gundulića...Vanesa Varga

Vijenac 477

477 - 14. lipnja 2012. | Arhiva

Klikni za povratak