Vijenac 378

Matica hrvatska

MultijezičniDundo

Marin Držić, Dundo Maroje, ur. Luko Paljetak, Matica hrvatska – Ogranak Dubrovnik / Dubrovačke ljetne igre, Dubrovnik, 2008.

MultijezičniDundo

slika


Marin Držić, Dundo Maroje, ur. Luko Paljetak, Matica hrvatska – Ogranak Dubrovnik / Dubrovačke ljetne igre, Dubrovnik, 2008.


Kao prinos obilježavanju 500. godišnjice rođenja najvažnijega hrvatskog komediografa, koji ide u red najboljih europskih pisaca renesanse Marina Držića, Matica hrvatska – Ogranak Dubrovnik i Dubrovačke ljetne igre, pod vodstvom akademika Luke Paljetka pokrenuli su projekt sabiranja prijevoda njegove najpoznatije komedije Dundo Maroje (praizvedene 1551. u Gradskoj vijećnici), na čak osamnaest jezika: engleskom, talijanskom, njemačkom, francuskom, švedskom, norveškom, nizozemskom, finskom, mađarskom, ruskom, poljskom, ukrajinskom, češkom, slovačkom, slovenskom, bugarskom i makedonskom jeziku te na esperantu (Uncle Maroje, Zio Maroje, Doundo Maroie, Vater Marojes Dukaten, Pappa Marojes Pengar, Dundo Maroje, Ukko Marojes Dukaatit, Äóíäî Mapoe, Rzymska Kurtyzana, Äóíäî Mapoe, Ujko Maroje, Nunc Maroje, Äóíäî Mapoe, Äóíäî Mapoje, Onklo Maroje – neki su od njih). Knjiga, na kojoj se radilo čak tri godine, uzimajući u obzir svu Držićevu kompleksnost, kao i kompleksnost samih prijevoda, sveukupno obuhvaća 1700 stranica (sadrži i tekst na hrvatskom), a tiskana je u tisuću primjeraka, te ostaje nadati se da će dobiti zasluženu svjetsku publiku – od samih štovatelja Držića i komparatista preko studenata književnosti do onih još neupoznatih s domaćim velikanom komedije.


Katarina Marić

Vijenac 378

378 - 11. rujna 2008. | Arhiva

Klikni za povratak