GRIZODUŠJE
Alessandro Iovinelli rođen je 1957. u Rimu, gdje je diplomirao talijansku književnost. Doktorirao je u Parizu s disertacijom Figure autora: nestajanje zbiljskog lika i rođenje fikcionalnog lika u talijanskoj pripovjednoj prozi. Od 1995. do1997. radio je kao talijanski lektor na Filozofskom fakultetu Sveučilišta u Zagrebu. Od 1997. do 2001. živi u Parizu, gdje predaje na Sveučilištu Paris VIII Vincennes-Saint Denis. Od 2001. do 2003. živi u Rimu, gdje radi za UNESCO i za tu organizaciju uređuje izbor suvremene svjetske poezije Babele poetica (Pjesnički Babilon). Sada je u Zagrebu ataše za kulturu pri Talijanskom centru za kulturu. Osnovao je i uređivao časopis za književnost i kulturu »Vana«. Surađuje u brojnim talijanskim i međunarodnim časopisima. Godine 1978. objavio je sociološki ogled Lettere dal movimento (Pisma iz pokreta).
Godine 1985. objavljuje roman Demenza precoce (Dementia praecox) te tri zbirke pjesama; 2005. izlazi mu knjiga L’ autore e il personaggio (Autor i lik).
Ljerka Car Matutinović
KLICIJI
Ljubim pogled tvojih nevinih očiju
kad blude krevetom bez razbludnosti
kad raspuštam ti kose
na naga ramena
koja uzbuđuju sniježnim vratom
i dalje prema grudima
gdje iznikle su tvoje stidljive dojke
koje razdvajam jagodom
s mirisom vanilije, s okusom trpkog grozda.
Ljubim taj vitki struk nimfe
I tvoje živahne bokove koji skrivaju
ravan trbuh nježne puti
i malje na školjci
otvorene dodiru, ambru svjetla, treperavu pahuljastu
od poljubaca noću sve do svitanja
od milovanja i lelujanja naših tijela
pokrenutih na putanji tajanstvene glazbe
naše vodilje, usjek, ključ blagosti.
Ljubim tvoja naga leđa
tvoja ramena do skladnih bokova
spremnih za čaroliju boja
na platnu
uzduž bedara do zaobljenih koljena
koja moji prsti dotiču
prije no dodirnu vrhove tvojih malih
stopala – kao u asiškog anđela.
Ljubim tvoje vruće usne koje začinju
španjolske verse, prije ustrajnog odricanja
koje jenjava
u dugom uzdahu i zbunjuje me
okus tvoga jezika u trenutku
izvan vremena i bez inih priziva,
kao ova rijeka i ovaj grad
odabrani sudbinom da se naši snovi
isprepletu u nazočnoj prolaznosti.
Još više ljubim tvoje ruke položene
na čelo vruće od nenadane groznice,
Ili šaputanja u uho razdana
među sjetne note neke stare pjesme
isti glas koji pjeva s nekog kuta
pamćenja, od kojih nisam sačuvao
skore tragove, dok dar tvoj
smiješak sve do jagodica
osjetih kao najbolji dio
jedne prošlosti skrivene pod teretom
poraza i zabluda minulih
zajedno s radosnim dobrim vremenom
kao da se prošlost prepustila
u jedinom vječnom trenutku nastavljajući
uzaludne korake i besmislena moranja,
mireći se među tvojim vlasima
što se cakle, nepredviđeno,
u želji za pukim postojanjem.
Samo ne volim tvoje trpke suze
jer se u tom grizodušju troši
najveća od mojih krivica – veća
od vjerolomstva i izdaje:
ova ljubav tako mahnita i luckasta
sigurna da može poništiti kalendare
odlučna pokrenuti planine
i izazvati svijet i njegove zakone,
bježeći s tobom na otok izgubljen
među hridima, u moru koje ne postoji.
PJEV NADE
Vratit će se. Sa sljezovim cvijetom
i snom prozirnih nada
jednom praznom suzom
i bez međuigre.
Jedan zaspali vragolan
jedan očajni glazbenik
možda jedno dijete, možda dvije ili tisuću
sjena bačenih u raj
nadahnulo me da će tako biti.
I jedna vila čarobnih poljubaca
i beskrajnih izbora prekrit će
snijezima svaki otpor jutra, onda će hiniti
dočeke, grizodušja i sažaljenja.
Vratit ćeš se. No, jedino ako budem čekao,
prihvatit ću
vrijeme novog početka.
PRIJE POČETKA
Sat što se prosiplje rimskim zidinama,
sjetni otkucaji zvona s udaljenih crkvi,
pokazuje, ljubavi moja, osam ili dvadeset,
razgoni li tvoje zore ili nosi moje zalaske?
Ruža na tvome licu,
koje je jučer bilo sreća, tvoja i moja,
je li još uvijek istinski san, poput smijeha,
poput plača, kao posljednja pjesma?
Gledam te: smjenjivanje tvojih misli,
prolazi dugo očekivano proljeće, sad već
rascvalo. I želje
ti kažu: ne mijenja se život tvoj.
Pjev tebi obećan samo je disaj.
Bojiš se. Protiv nas je udes.
Ipak, gledaj noćnog leptira na grani:
ne leti, no, jedva jedvice je živ.
POLAKO
Nanovo mi vrati svoju lijevu ruku
koja ni u što razgoni moje misli
daleko od štaka jednog života
suženog u jedinu čudnu igru
mahnitih izmišljotina i želja
nisku i glupu igru pobijeđenih
nikad pobjednika svi satrti
u jedinoj bitki čiji je ulog
ova svakodnevna uzaludna smrt
bezglasan pucanj koplje koje ne drži
trpak predujam istrošene riječi
prešućene gurnute ni u što, u jučer…
Sakrij mi taj sretan i čaroban otok
koji krije tvoje obraze
ako ne ostanem, možeš mi barem reći: polako.
TUŽNA GODIŠNJICA
Ne susrećem te u skrovitosti
ni ruže, glog i lipe,
djeliće onoga što bijasmo
– životinjice zaljubljenih
zelene godine, fotka na kojoj sličiš
uspavanoj nimfi. Obala
za mojim leđima već je jako daleko
jer jedro mi mijenja tijek
ili povijest. I silazak nema kraja:
gostioničar sravnjuje račun
vrijeme što opominje ne prolazi, leti
taj prijatelj – sat nas laže.
Ne brojim više sate ni godine prošle
no mjerim onaj dio što nam manjka,
Ahil se brže umara
ali ne popušta: svijet sa svim morima,
sjećanje, san, gorki plodovi,
lijepe riječi, posljednje – sve otišlo je
daleko. I stari smo
– još se volimo – i grane smo suhe.
Prepjev s talijanskoga
Ljerka Car Matutinović
Klikni za povratak