Znate klizna su vremena
Marina Kožul (1978, Zadar) apsolventica je kroatistike i filozofije na Filozofskom fakultetu u Zagrebu. Surađuje na Hrvatskoj radioteleviziji, piše tekstove o eksperimentalnom filmu, videu i animaciji, a poeziju je do sada objavila u »Zarezu« i zborniku Zagrijavanje do 27. Sve Marinine pjesme formalno su upadljivo slične, riječ je o pjesmama od jedne strofe, što pridonosi dojmu da se radi o lirskim komadima ispisanima u dahu. Njezin poetski subjekt redovito se protegne preko svijeta, nepredvidiva mu je putanja, klizna kao i vremena u kojima nastaje, ali mu je izraz zato uvijek svjež, uspješan u iznenađivanju i začuđivanju, slaganju novih slika.
Kruno Lokotar
*
naglasim jalovo i točno
da sam konačno krenula u biznis
da prodajem rabljene oblake
da, izuzetno povoljno
znate klizna su vremena
jel' se tako kaže klizna
nisu me prevarile
ni staklene figure (cara na dvoru)
ni drumski razbojnici
ja ipak znam što radim
u skladištu retuširanog zalaska
a u pozadini (tko obrati pažnju)
pucketa ona revolucionarna
ideali su u pitanju
kad sumnja hladnokrvno uzima godišnji
*
tih je dana zrak
bio nestajali čovjek
kreveti su ležali
goli do pasa
na zemljovidima
slogovi su valjali
natečeno more
trebam li fotografirati
uspomene
ili su one to već odavna
učinile
*
povećaš zjenice
kada ne okolišam
zažmiriš zjenice
kada želiš vidjeti
samo formu
sadržaj se sam ispisuje
nešto kao
strašne epidemije
potresi su i poplave
istovremeno
na drugoj polovini
zemlje na kojoj stojiš
trebat će nam puno
deva da sačuvamo
malo vode
samo ako se na vrijeme
dokopamo praznine
jer naslov već sugerira
smak svijeta
*
ne znam točno kako je bilo
ali plivale su ribe presvučene
u kobalt tu odmah ispod površine
grizle su pepeo moje neuroze
barokno barokno, kažeš
a i ne tako pust otok
*
ostani ispod pokrivača
rano jutro ne nudi
ništa osim poslovice
probudi me na drugom
kraju svijeta
gdje je mudrost
sanjati na svjetlu se
pretvarati ljeskavo
kao riba osunčana i
prelakirana
neonskom reklamom
mjeseca
duboko vjerujući u plimu
izdisati niz struju
rasparanim se škrgama
dovući na uzglavlje
baš kako ti voliš
*
pregazili mi izraz na autoputu
žurio se prepričati tekst
glasno iskovane legende
ostavljajući bez daha
leptire i trešnje
dokrajči alegoriju
na samrtničkoj postelji
bez zabavljača i
samozatajnih akrobata
na sredini neba
kupujem sve
i otrovanu igračku
i rastaljenu utičnicu
i komad svile mimo puta
*
zašivenom sjenom
trošim kliše
romantične
noći
drhtavim
kapcima
pitam
za astmatičnog čovjeka
on je upravo izgubio dah
Je li vrijedilo straha
— ne znam
još uvijek se gušim
oprezno uvlačim dim
mislim na mrtve
bolesne i zle
*
sirova me tuna
gledala sa stola
širokokutnom objektivu
teško je umaći
ratnik sam sun tsu
mi jezična gravura
odsijecam riječi
kao čokoladne kocke
odrubiše joj glavu
bljesak oslijepio
patetične gerilce
*
provjetrenom liticom
letjeli su šišmiši
ne pokazujući zube
hodnicima su pripitomljavali
svoja tijela napinjući
žilavu kožnu
nit za održavanje
poskliznutih života
veliko zeleno oko
trebalo je zaobići
šutke
to božanstvo zahtijevalo je
grli vlažne sedrene zidove
liži tu staklenu vodu
kao najslasniji sladoled
nahrani bol
smireno je vrištao razglas
možda te spasi
prije nego što kažeš
ubilo se
*
nudim ti
isparavanje krtičnjaka
u hladno ljetno jutro
dok svi sanjaju
ja atomskim prstima
razgrćem stiropornu zemlju
izoliram kamen, more, riječ
samo da ne čujem
samo da ne čujem
vjetar kroz zatečene ručnike
*
nitko te neće pojesti
osim možda negdje u tajlandu
pred uzdahom monsuna
hoće li se promijeniti
kao i ovaj infinitiv
u drugom mitskom tijelu
usnut će japanske djevojčice
poslije karaoka ponizno
u seizu
priprema čaja u vrtu
prije nego otvorim kišu
podmetni mi jezik
dok govorim
bezbrižna sam samo
pod vodom bez daha
kao prastara školjka
i ostarjeli dan
Klikni za povratak