Vijenac 274

Književnost, Kritika

Njemačka proza

Zbilja dramatičnija od mašte

Manfred Lahnstein, Massel und Chuzpe, naklada Hoffmann und Campe, Hamburg, 2004.

Njemačka proza

Zbilja dramatičnija od mašte

Manfred Lahnstein, Massel und Chuzpe, naklada Hoffmann und Campe, Hamburg, 2004.

Možda i nije baštako rijetko da se neki političar lati pera i napiše roman koji je mješavina činjenica i mašte, ali kad se radnja tog romana odvija u Zagrebu i Hrvatskoj prije i tijekom Drugoga svjetskog rata, kad je riječ o sudbini dviju židovskih obitelji koje su uz mnogo sreće i lukavosti preživjele holokaust, onda je to zanimljivo i za hrvatsko čitateljstvo. Autor romana bivši je visoki dužnosnik njemačke savezne vlade pod vodstvom Helmuta Schmidta, bio je šef njegova ureda i njegov ministar financija, a zove se Manfred Lahnstein. Naslov njegova romana glasi Massel und Chuzpe, a te riječi potječu iz jidiša i znače Sreća i drskost. Podnaslov glasi: Wie Blanka und Rudolf den Holocaust überlebten (Kako su Blanka i Rudolf preživjeli holokaust).

Likovi stvarni, riječi izmišljene

Svi su likovi u romanu stvarni, svi su se događaji zbili, ono što je autor izmislio osjećaji su, misli i riječi junaka romana. Pisac nije trebao izmišljati događaje i likove, stvarnost u kojoj su uspjele preživjeti dvije židovske obitelji iz Zagreba bila je dramatičnija nego što bi je mogao izmisliti i najdarovitiji romanopisac. Od početka do kraja roman se čita s mnogo uzbuđenja, premda i prosječni poznavatelj prilika prije i tijekom Drugoga svjetskog rata ne nailazi na neka veća iznenađenja u činjenicama na koje se oslanja autor, osim što neke događaje nije vidio, a neke je potpuno krivo protumačio, no o tome nešto kasnije.


slika

Za Manfreda Lahnsteina obitelji Kandel i Selinger bile su dvije »sasvim normalne židovske obitelji«. U Hrvatsku su došli iz ostalih prostora velike Austro-Ugarske i Njemačke, a u Zagrebu su se dobro snašle, marljivim radom obogatile i postale dijelom visokog agramerskog društva. Dok su pradjedovi i djedovi u tim obiteljima govorili njemački, njihovi su se potomci toliko pohrvatili da su osim jezika preuzeli i hrvatska imena. Ali ostali su članovi židovske zajednice u prije Prvoga svjetskog rata prilično kozmopolitskom Zagrebu. Nikomu sve do predvečerja Drugoga svjetskog rata u Zagrebu i u Hrvatskoj nije smetalo što su Kandelovi i Selingerovi bili Židovi. Oženivši Sonju Kandel njemački političar i pisac Manfred Lahnstein upoznao je sudbinu Židova zahvaljujući povijesti dviju obitelji koja je ipak sretno završila, jer su imali sreću i bili dovoljno drski prošvercati se kroz klance ustaške strahovlade.

Rudolf i Blanka imali su sretno djetinjstvo. Živjeli su u imućnim obiteljima, u doduše siromašnoj sredini, ali njihovo je mjesto bilo na vrhuncu bogate građanske piramide. Nisu trebali skrivati svoje židovstvo, bili su aktivni u židovskim udrugama. No u tim obiteljima nisu svi bili buržuji, među njima bilo je i komunista, dakako, idealističkih, koji su se razočarali u praksu komunizma većprije Drugoga svjetskog rata. Golema većina članova dviju obitelji pripadala je tankom bogatom sloju hrvatskoga građanstva. U njihovim razgovorima ponekad se govorilo da je ostalo hrvatsko društvo - zaostalo, ali ne saznajemo zašto. Kao bogati građani i Židovi ipak su živjeli na osamljenom otoku blagostanja i stanovite izolacije od pretežito malograđanske i seljačke većine u Hrvatskoj. Društveni angažman usmjerili su na židovsku manjinu, što im se ne bi moglo zamjeriti da nisu ostali slijepi na tragična politička zbivanja u hrvatskoj većini.

Neistine i kriva tumačenja

Autor nas uvodi u obiteljsku kroniku od godine 1934, kad je u Marseilleu ubijen kralj Aleksandar. Rudolf i Blanka nisu mnogo znali o Aleksandru, a tvrde da je većina stanovništva Zagreba bila dirnuta i uzbuđena zbog Aleksandrove smrti, u što valja sumnjati. Čitatelj ovdje ne saznaje da su prije umorstva kralja diktatora u jugoslavenskoj skupštini ubijeni kao zečevi hrvatski narodni zastupnici, a jedan od njih bio je vođa velike Hrvatske seljačke stranke Stjepan Radić.

No Kendelovi i Selingeri, premda nepolitični, osjećaju da se u Njemačkoj zbivaju ružne stvari, i to ne samo za Židove. Nakon što su hitlerovci zauzeli Austriju, duga ruka nacizma udarila je i po dvjema židovskim obiteljima u Zagrebu. Navodno mijenja se i političko ozračje u Hrvatskoj, svuda je navodno zavladao otrovni antisemitizam. Godinu prije izbijanja Drugoga svjetskog rata Jugoslavija i Hrvatska čekaju na razvoj događaja. Kendelovi i Selingeri nisu opazili da je stvorena Banovina Hrvatska, čime su ustaše, ali i komunisti, izgubili tlo pod nogama.

Kao i mnogi Židovi diljem Europe, ni Židovi u Zagrebu nisu vjerovali da im se može dogoditi ono što se dogodilo Židovima u Trećem Reichu. No ipak su junaci našeg romana bili dovoljno pametni da se barem donekle pripreme za najgore. Hrvati pozdravljajući njemačku vojsku kao osloboditeljicu, a Židovi prvi put osjećaju da više nisu gospodari svoje sudbine. Ustaški teror, veću početku Endehazije izrazito antijudaistički, opisan je vrlo uvjerljivo, ali i s dosta nijansi, jer ponekad su pronalazili rupe kroz koje su mogli spašavati život i nešto od imovine. Najbolji dio romana upravo su opisi te velike spretnosti, lukavosti i hrabrosti pripadnika dviju židovskih obitelji u borbi za goli opstanak u Hrvatskoj i poslije u Italiji.

Bijeg iz Zagreba

I Rudolfu i Blanki uspijeva bijeg iz Zagreba, u talijansku zonu Endehazije, gdje su Židovi imali veće mogućnosti preživljavanja. Čak i u zaposjednutoj Ljubljani, tada dijelu Italije, bilo je lakše izvući glavu iz nacističke omče nego u ustaškoj Hrvatskoj. U Lahnsteinovu romanu najtočnije se vidi koliko su ustaše bili obični slugani nacističke Njemačke. No njegovi junaci nisu registrirali onu povijesnu scenu na nogometnom igralištu Građanskog u Zagrebu kad su se mladi Hrvati usprotivili zapovijedi člana Ustaške mladeži da se odijele od Srba i Židova.

Ni političke tvrdnje autora ne odgovaraju povijesnoj istini. Tako on piše da su Talijani već1941. preuzeli civilni nadzor nad cijelom dalmatinskom obalom »kako bi prekinuli gnusne ustaške strahote«. Dakako, Kandelovi i Selingeri morali su biti zahvalni Talijanima zbog njihova blažeg postupanja sa Židovima, no tadašnja Italija ipak je bila fašistička država koja je itekako tlačila i progonila sve Netalijane na svom proširenom području, posebice u južnoj Hrvatskoj, premda je bila saveznica Pavelićeve države. U poglavljima romana u kojima je opisano snalaženje pripadnika dviju obitelji najbolje se osjeća autorov smisao za humanost i humor, jer Talijani su bili ipak nešto drugo, premda njemački saveznici. Ali ti hrvatski Židovi ponekad su imali i neizmjernu sreću. Za njih ipak vrijedi njemačka poslovica kako »sposobni imaju sreću«. Bjegunci pred holokaustom nalaze razna utočišta u sjevernoj Italiji, gdje im dobri ljudi pomažu da prežive. No kad govori o Jugoslaviji, autor ponovno griješi kad piše da su partizani 1943. napali Trst (bilo je to godinu i pol kasnije) i da se kralj Petar II. sa svojom vladom godine 1945. vratio iz kairskog egzila u Beograd! Odakle mu to, i to jednom istaknutom političaru? Perica se nikad nakon bijega 1941. nije vratio u Jugoslaviju, a egzil mu je bio u Londonu. No Lahnstein ipak zna da su Britanci, kako piše, ustaške bande predali Titu pa su ih (partizani) poubijali na tisuće. U bibliografiji kao jedina knjiga u kojoj nije riječ o Židovima navedena je knjiga Mishe Glennyja The Balkans, Nationalism, War und the Great Powers, 1804-1999, New York, 2000, a Glenny je poznat kao hrvatožder i vrlo površan novinar.

Besklasno s klasnim razlikama

Junaci knjige vraćaju se nakon odiseje po Italiji u Zagreb kao pripadnici Titova pokreta, ali ipak im ne šmeka komunistička Jugoslavija pa iseljavaju u slobodni svijet. Očekivali smo da će autor podrobnije opisati njihovo razočaranje, no to očito nije smatrao posebno važnim. Ali ipak je spomena vrijedno da su Rudolf i Blanka doživjeli u Zagrebu kako je novo besklasno društvo u Jugoslaviji ipak opterećeno klasnim razlikama, kako u njemu vladaju nekvalificirani birokrati, kako su građanske slobode bile kljaštrene na nepodnošljiv način, ali da je tu bilo ipak nešto bolje nego u Sovjetskom Savezu. Nacionalne suprotnosti bile su nešto manje nego prije rata, ali ponovno se počela osjećati skrivena srpska nadmoć. Ipak nešto, premda premalo u ocrtavanju političkih prilika u Titovoj Jugoslaviji.

I na kraju valja napomenuti da se proza Manfreda Lahnsteina čita glatko, da autor posjeduje dar fabuliranja. Najbolji je kad ne piše o politici, kad opisuje nevolje svojih junaka, premda ponekad zapada u sentimentalnost. Nerijetko idealizira glavne junake i njihove obitelji. Oni su dobri, pametni, snalažljivi, humani... Dvojbeno je da li je bilo sve tako u visokom građanskom društvu Zagreba, bez obzira koje nacionalnosti. Iz Krležinih romana i Matoševih polemika stječemo drukčija saznanja, pa i kad je riječ o Židovima.

Gojko Borić

Vijenac 274

274 - 16. rujna 2004. | Arhiva

Klikni za povratak