Vijenac 191

Književnost

Poezija

Četiri godišnje zime

Jozefina Dautbegović, Božja televizija, Društvo hrvatskih književnika, Zagreb, 2001.

Poezija

Četiri godišnje zime

Jozefina Dautbegović, Božja televizija, Društvo hrvatskih književnika, Zagreb, 2001.

Teško je obučenome govoriti o golome.

Bez obzira što desetljeća preferiranja formalnih analiza gotovo kao pristojnost nalažu neprimjećivanje sudbinskog udjela i naginjanje vage s onoga što prema onome kako, u slučaju knjige Jozefine Dautbegović postoji snažno sudbinsko neravnovjesje između onoga tko čita i onoga tko je napisao stihove. Odatle stid govorenja o ovoj knjizi: njezina puna pohvala može biti by silence. Ali nepotpuna pohvala zato ne može preskočiti ono što. Jer za Jozefinu Dautbegović tijelo je riječju moralo postati — da bi nadoknadilo izgubljene volumene i ispunilo stečene praznine. Ikonografski, ova eksplozivno mirna, distancirana, ironična i samoironična knjiga pronosi, perpetuira, funkcionira kao egzorcizam totalnoj ekspatrijaciji i eksproprijaciji. Na tom fondu leti grlica kroz rešetke i kao predmet u ručnoj torbici nosi se glogova kruna na kraju glogova niza (glogov trn, glogov kolac, glogova kruna). Jer nije dosta ubiti vampira. Treba biti spreman preduhitriti ritmičko zadavanje boli, u pravilnim razmacima (»Mišlju, riječju, djelom i propustom«), a to se može samo tako da se staccato poveže. Ništa doslovno, nikakva opća povijest nije ispisana u ovoj knjizi. Tek jedan jedini pridjev evokacija, Bosanska zima, kao oznaka mjesta. Tek jedan jedini lokalitet imenovan i trenutak datiran, Plehan. Mislim da sam prošloga mjeseca verificirala plehanski ljubičasti jorgovan i da još drhtim od istih slabosti. Otada, od napuštanja Bosne, sve je postalo labilno. Sile teže i ravnoteže, arhitektura kuća, nasuprotno postavljena bića. Teško stečena lakoća kućica u svemiru — stečena tako što je izmaknuto tlo pod nogama — proizvela je neke vrste negativnu bajku. Ima u pjesmama Jozefine Dautbegović pravog obrnutog Andersena, upravo u Božiću 1998.: igre svjetlošču i iluzijama, obredima iščekivanja i nedohoda, kao u nekoj Djevojčici sa žigicama. Što se više ljuljaju i relativiziraju izvanjski prostori, to se jače pounutarnjuje biće, prema vlastitim uputama, na temelju vlastitih iskustava (kucanje srca prema unutra). U tome unutra dešava se zatim neobičan oblik introspekcije, kao kad svježe mrtav čovjek lebdi iznad sebe na operacijskom stolu. Istodobno je to distanca i strast, neopisiva, srednjovjekovna; bljedilo i boje, spektralno i karnalno, drevno i novo, likarija i televizija. Motivi tehnološke i informatičke provenijencije samo su praćenje razvoja Biblije za nepismene, razabiranje nespoznatljivog razvojem primijenjene metaforike. Osobno, televizija je za mene uvijek bila najpriručniji dokaz o postojanju paralelnih svjetova. Uključiš smrt jednoga programa i nađeš se u drugome (vidi opet pod jednu tešku bajku, pod Malog princa). Tako se Jozefina Dautbegović služi tim elektronskim metaforama kao što bi se u neko drugo doba bila služila psićem zaborava, lađom, ili kamerom (da se sjetimo Dragojevića). Njezin odnos prema Bogu stoga nije manje zahtjevan i topao. On je samo, kao i ostalo, zaštićen od suviše lakog dosjećanja.

Od teškog lebdenja knjiga Jozefine Dautbegović sadrži i neke od najtežih i najpotresnijih ljubavnih pjesama novijega hrvatskog pjesništva — neke od njih možda će stati uz bok pjesmi Vesne Parum Ti koja imaš nevinije ruke. Mislim konkretno na pjesmu Moj neprijatelj i demon.

Sve to što je Jozefina Dautbegović ispisala neobičnom elegancijom, bez ikakva pada u ispovjedno ili narativno, bez zloporabe pridjeva ili genitivnih usporedbi, ispisano je naizgled govornim, a zapravo iznimno osobno i gotovo pravilno ritmiziranim rečenicama: stihovima koji gotovo preferiraju stanovite sklopove i brojeve slogova. Baština je to onoga dara koji smo prepoznavali kod Tadijanovića: kod njega čudesno pojavljivanje poezije iz nehaja, kod Jozefine Dautbegović iz visokoprogramiranog projekta primarnog sporazumijevanja. No njezina je pjesma istančan artificijelan izradak, dramatizirana stankama i kratkoćama. Usudila bih se kao nepreskočivog pretka označiti Tina Ujevića, Žedan kamen, pa bih čak i napomenula određen primjer (»Ima prostora koje su davno napustili ljubavnici...« — »Ima osjećaja što su kao pusti hramovi/Mrtvih bogova u koje pastva ne vjeruje više...«). I čini mi se značajnim primijetiti da su pjesme Jozefine Dautbegović zapravo vraćanje zatvorenoj formi, ali na jednoj drugoj, konceptualnoj razini: vraćanje zatvorenoj formi čudom poante.

Božja televizija, napokon, jedna je od knjiga za koje moram s uzdahom reći da bih ih rado napisala, rado potpisala, i koje su mračni predmet moje želje — »jer znam kako je sve od čega se drhti prijelazno«.

Željka Čorak

Vijenac 191

191 - 28. lipnja 2001. | Arhiva

Klikni za povratak