Vijenac 189

Književnost

Poezija u prijevodu: Ezra Pound

Grob u Akr Çaaru

Poezija u prijevodu: Ezra Pound

Grob u Akr Çaaru

»Ja sam tvoja duša, Nikoptise. Bdjela sam

Ovih pet tisućljeća, a tvoje se mrtve oči

Ne pomakoše, niti ikad uzvraćaju na moju žudnju,

A udovi tvoji laki, iz kojih se vinuh u plamenu,

Ne gore sa mnom, kao ni ijedna stvar šafranasta.

Gle, svijetla trava niče da ti bude uzglavlje,

Ljubeći te bezbrojnim vlatnim jezicima;

Ali ne i ti mene.

Odgonetah zlato sa zida

I pism#nima izmorih misao svoju.

I ovdje više nema ništa novo.

Pažljiva sam bila. Gle, ostavih krčage zapečaćene

Da se ne bi probudio i za vinom zacvilio.

I svu sam odjeću na tebi izglačanu držala.

O ti nehajniče! Ta kako da zaboravim!

Kao i rijeka prije mnogo dana,

Kao rijeka, proteče mladost tvoja.

I tri duše nasrnuše na Te,

Pa nasrnuh i ja.

Po tebi se prelih pa ih odagnah;

Srodih se s tobom, upoznah navade tvoje.

Zar ti nisam dlanove i jagodice doticala,

Ulijevala se u te, kroza te tekla i oko peta tvojih?

Kako 'uđoh'? Ta zar nisam bila ti i Ti?

A nema sunca da me ovdje smiri,

I rastrzana sam pred ovim zubatim mrakom,

I svjetlost ne udara u me, a ti

Ni riječi da kažeš, dok dani teku.

Oh! Mogla bih se iskrasti odavde, usprkos pism#nima,

I svem onom njihovu majstorstvu na izlazu,

Pa preko staklenozelenih polja...

...

Ipak, mirno je ovdje:

Nikamo ja ne idem.«

Bilješka uz prijevod

Pjesmu Grob u Akr Çaaru Pound je objavio 1912, a ona odražava zanimanje imažista i vorticista za egipatske artefekte koje je arheologija upravo iznosila na danju svjetlost. To je fantazija, u obliku monologa, besmrtne duše koja se obraća mumiji u oslikanome grobu. Pjesma odražava utjecaj Egipatske knjige mrtvih i Egipatske magije u prijevodu i obradi glasovitog egiptologa E. A. Wallisa Budgea. Ne može se utvrditi podrijetlo imenH Nikoptis i Akr Çaar u Poundovoj pjesmi. ...kao ni jedna stvar šafranasta...: predodžba o duši kao blijedožutoj supstanciji, nalik na svjetlost. I pism#nima izmorih misao svoju: unutrašnjost je egipatskih grobova bila, obično, prekrivena hijeroglifima. ...usprkos pism#nima: mislilo se da hijeroglifi na ulazu u grobnicu sprečavaju ulaz neovlaštenima.

Preveo i priredio Marko Grčić

Vijenac 189

189 - 31. svibnja 2001. | Arhiva

Klikni za povratak