Grob u Akr Çaaru
»Ja sam tvoja duša, Nikoptise. Bdjela sam
Ovih pet tisućljeća, a tvoje se mrtve oči
Ne pomakoše, niti ikad uzvraćaju na moju žudnju,
A udovi tvoji laki, iz kojih se vinuh u plamenu,
Ne gore sa mnom, kao ni ijedna stvar šafranasta.
Gle, svijetla trava niče da ti bude uzglavlje,
Ljubeći te bezbrojnim vlatnim jezicima;
Ali ne i ti mene.
Odgonetah zlato sa zida
I pism#nima izmorih misao svoju.
I ovdje više nema ništa novo.
Pažljiva sam bila. Gle, ostavih krčage zapečaćene
Da se ne bi probudio i za vinom zacvilio.
I svu sam odjeću na tebi izglačanu držala.
O ti nehajniče! Ta kako da zaboravim!
Kao i rijeka prije mnogo dana,
Kao rijeka, proteče mladost tvoja.
I tri duše nasrnuše na Te,
Pa nasrnuh i ja.
Po tebi se prelih pa ih odagnah;
Srodih se s tobom, upoznah navade tvoje.
Zar ti nisam dlanove i jagodice doticala,
Ulijevala se u te, kroza te tekla i oko peta tvojih?
Kako 'uđoh'? Ta zar nisam bila ti i Ti?
A nema sunca da me ovdje smiri,
I rastrzana sam pred ovim zubatim mrakom,
I svjetlost ne udara u me, a ti
Ni riječi da kažeš, dok dani teku.
Oh! Mogla bih se iskrasti odavde, usprkos pism#nima,
I svem onom njihovu majstorstvu na izlazu,
Pa preko staklenozelenih polja...
...
Ipak, mirno je ovdje:
Nikamo ja ne idem.«
Bilješka uz prijevod
Pjesmu Grob u Akr Çaaru Pound je objavio 1912, a ona odražava zanimanje imažista i vorticista za egipatske artefekte koje je arheologija upravo iznosila na danju svjetlost. To je fantazija, u obliku monologa, besmrtne duše koja se obraća mumiji u oslikanome grobu. Pjesma odražava utjecaj Egipatske knjige mrtvih i Egipatske magije u prijevodu i obradi glasovitog egiptologa E. A. Wallisa Budgea. Ne može se utvrditi podrijetlo imenH Nikoptis i Akr Çaar u Poundovoj pjesmi. ...kao ni jedna stvar šafranasta...: predodžba o duši kao blijedožutoj supstanciji, nalik na svjetlost. I pism#nima izmorih misao svoju: unutrašnjost je egipatskih grobova bila, obično, prekrivena hijeroglifima. ...usprkos pism#nima: mislilo se da hijeroglifi na ulazu u grobnicu sprečavaju ulaz neovlaštenima.
Preveo i priredio Marko Grčić
Klikni za povratak