Ogranak Matice hrvatske u Velikoj Gorici - najave

157. Matičin četvrtak: PREVOĐENJE KAO KNJIŽEVNOST

Četvrtak, 31. ožujka 2016. u 19 sati u Muzeju Turopolja

Ogranak Matice hrvatske u Velikoj Gorici 

poziva Vas na 157. Matičin četvrtak

Tema večeri je:

PREVOĐENJE KAO KNJIŽEVNOST

Sudjeluju:

Đurđa Jandriš Parać, književnica 
Ita Kovač, prevoditeljica

***

Riječ je tisućcijevna svirala koju odjednom oživljuje disanje svih vjekova.

                                                                                                                                           ~ Osip Mandeljštam

 ***

Prenošenje riječi iz jedne zbilje u drugu ozbiljan je i zahtjevan posao u koji se nužno unosi  vlastita kreativnost tako da se s pravom postavlja pitanje u kojoj mjeri prevođenje može biti  umjetničko djelo.

„…onda se dogodio preokret, upis na studij talijanskog i francuskog jezika i krajem treće godine, negdje polovinom devedesetih, ponuda da prevedem ni manje ni više nego treći roman Umberta Eca, „Otok prethodnoga dana“ (koji na talijanskom nema tu enigmatičnu pomaknutost u naslovu, ali izdavaču se sviđao, a kad vam je to prva knjiga, ne pada vam napamet da previše pregovarate). Naravno da mi je pristati izgledalo kao posve bezuman potez, ali bilo je tu još nešto - neki osjećaj prepoznavanja, kao da vam netko odjednom otvori vrata nekog mogućeg idealnog biotopa koji ne možete ignorirati....“

Ovo je tek uvod u priču o tome kako je Ita Kovač, prevoditeljica s francuskog i talijanskog, doživjela svoje prevodilačke početke, zatim, što misli o problematici književnog prevođenja kao jednom od oblika komunikacije među kulturama, te o tome koliko je prevoditelj i suautor nekog djela i koliko smije unositi vlastitu osobnost u tekst. 

slika

Izvor slike: www.britishcouncil.org



Uredništvo

Danijel Hrgić

Ogranci

Arhiva