Ogranak Matice hrvatske u Donjem Miholjcu - izvješća

Predstavljanje nakladničke kuće Petrine knjige u Donjem Miholjcu

Od rukopisa do "Petrine knjige"

Petrine knjige nova je hrvatska nakladnička kuća koja izdaje knjige manje poznatih autora svjetske književnosti. Svoje prvo kolo od pet knjiga kao i druge naslove predstavili su na književnom susretu 21. svibnja 2022. godine u velikoj vijećnici dvorca Mailath u organizaciji Ogranka Matice hrvatske u Donjem Miholjcu. Pozdravljajući prisutne, predsjednik OMH-a Donji Miholjac Ivan Vlahović istaknuo je da bi mogla postati tradicija da se uredništvo Petrinih knjiga svake godine predstavi novim naslovima svojoj donjomiholjačkoj publici.

Donjomiholjčanima je posebno zanimljiva nakladnička kuće jer su glavni urednik, prevoditelji te osoba zadužena za prodaju i marketing rodom iz Donjeg Miholjca. Književni razgovor otvorio je Zoran Maljković, glavni urednik, govoreći o početcima svojeg uredničkog posla, ali i kako je došlo do nastanka Petrinih knjiga. Istaknuo je da mu uredništvo u sadašnjoj nakladničkoj kući omogućuje izdati naslove koje ne diktira tržište, nego knjige koje su raznolike i tematski, ali i zemljama iz kojih dolaze  manje poznati svjetski autori. Među naslovima se mogu naći i pripadnici tzv. mainstream književnosti (npr. dječje knjige o Sherlocku Holmesu, krimići Raymonda Chandlera).

Naslovnice i dizajn uređuje ilustrator Marko Jovanovac. Za odlične prijevode zaslužne su profesorica Branka Grubić,  prevodi s njemačkoga jezika te Svetlana Grubić Samaržija, prevodi s engleskoga i nizozemskoga jezika. Poznata književnica Ivana Šojat, prevodi s francuskoga jezika zbog osobnih razloga nije mogla biti na predstavljanju. Prevoditeljice su govorile o poteškoćama na koje nailaze pri prevođenu, posebno ako su to knjige nastale u ranijim razdobljima. Najvažnije im je uskladiti svoje prijevode s originalnim stilom samog autora čije djelo prevode. Prevoditeljice su članice Društva hrvatskih književnih prevodilaca. O lektorskim poslovima govorila je mlada lektorica Ana-Marija Posavec, profesorica hrvatskoga jezika. Budući da se i sama bavi pisanjem, usporedila je lektoriranje originalnog teksta (hrvatskih autora) i prevođenog. Naglasila je kako postoje razlike jer prevođeni tekst zahtijeva veću koncentraciju, dobru suradnju s prevoditeljem kako bi završni rad što više odgovarao stilski, etimološki originalu te da uvijek ima lektorskih intervencija u tekst. Helena Matić zadužena je za marketing i prodaju. Svoje iskustvo rada u prodaji i marketingu stekla je u dvjema velikim nakladničkim kućama – Mozaik knjiga i OceanMore. Najteže je bilo razdoblje u vrijeme kada se zbog epidemioloških mjera nije moglo ići izravno na promocije i predstavljanje književnih djela. Prodaja se temeljila prvenstveno na mrežnoj prodaji. Urednik Zoran Maljković iskoristio je prigodu te se predstavio i kao autor četiriju slikovnica među kojima su dvije nagrađene i Nagradom dječjeg žirija „Ovca u kutiji“.

    Nakon nekoliko pitanja iz publike, moderatorica Marija Rašić zahvalila je na posjetu i podršci koju su dali svojim sugrađanima te ih pozvala na kupnju knjiga.

Zrinka Jurčević

slika


Uredništvo

Danijel Hrgić

Ogranci

Arhiva