Kolo 1, 2016.

Naslovnica , Novi prijevod

Suvremeni turski pjesnici

Haydar Ergülen i Gülce Başer


Haydar Ergülen

Haydar Ergülen (Eskişehir, 1956.) jedan je od najznačajnijih turskih pjesnika svoje generacije. Diplomirao je sociologiju na Orta Doğu Teknik Üniversitesi u Ankari. Objavio je 40-ak knjiga među kojima se ističu Sokak Prensesi (Ulična princeza), EskidenTerzi (Jednom mornar), 40 Şiir ve Bir (40 pjesama i jedna) i Karton Valiz (Kofer od kartona). Dobitnik je nagrada Behçet Necatigil, Orhon Murat Arıburna i Halil Kocagoz. U nekim knjigama koristi se pseudonimom Hafiz.



ZELENA PATKA

... i tek što sam odabrao tu zelenu haljinu za tebe
pomislio sam na tvoje oči, pogledao,
ali tvoje oči nisu bile dovoljno zelene za ovu pjesmu
osim toga nikada te nisam vidio plakati,
i bilo je besmisleno
tražiti tragove suza u očima
one čije riječi nisu drugo nego laži
mjesec je pretpostavljeno bio lipanj, travanj i rujan
posrćući kao par pijanaca
prolaze našom cestom, njihove oči pune kiše
tada mi je bilo jasno zašto pjesme u pljusku zvuče kao da mucaju
»Pitaj jabuku o ljubavi, a ne mene«, pogledaj kišu
u meni više nema mjesta,
stavi bol izvana!
Da sam imao košulju od zelenog pridružio bih se svim tvojim pjesmama
nemam košulju od zelenog i to dijete, ono nije ja
to dijete je u dobi pjesmica, ne mogu na njega kišiti krivnju
netko drugi luta tvojim tijelom, i ta bol krši moju dušu
tko god ti otvori svoju košulju, dopusti mu da ti piše svoju poeziju
na mesu, tetovaže će izblijedjeti, ali na duši ostaju iste
ja sam bio tetoviran bubnjajućom kišom
najbolje je ne jesti najzelenije šljive
i nemoj meni jaukati kad te trbuh zaboli
i ako se prehladiš neka ti netko drugi donese zeleni šal
ali zapamti da nitko ne pjeva narodnu pjesmu tako duboko kao ja
»i ronio sam u jezerima nalik na zelene, zelene patke«
ako ti je nikad nisam pjevao, to znači da nisam vidio
nijednu suzu, gorku kišu, na tvojim trepavicama
uvrijedi se, ignoriraj me,
ne prolazi nikad više pored naše ulice!



»NEFES« O TIŠINI IZMEĐU NAS

prije nego li si uopće postojala bio sam bijesan na tebe
nedostatak tebe me uznemiravao, i onda si bila ovdje
bila si toliko lijepa da te nisam mogao željeti za sebe
sada sam ponižen tvojom odsutnošću kao da si bila ovdje
ova osjetljivost, oh, ne možeš zamisliti
stvari koje bi me trebale uzrujati kao da uopće ne ostavljaju traga
što mi je činiti, tvoja prisutnost je jalovija od tvoje
odsutnosti
ostavila mi nisi nikog s kime bih mogao mirno ići
sam sam ostavljen u pustinji tvoje šutnje

znam da nećeš bilo kome pokazati ovu tišinu
i tvoje su oči poput jeseni, tog kradljivca lišća
kao uspomene padaju, oči će se napuniti
te se oči moraju očistiti prije nego stigne ljeto
ili će tišina između nas biti umrljana suzama

moraš nekog voljeti dovoljno da bi s njome mogao šutjeti
ne govori kada dođe:
gdje si bila sve ovo vrijeme?
zašto me nisi voljela?
bez tebe nisam imao nikog s kime bi šutio!
trebao si reći
i kad je s tobom, ne šuti ni sa kime nego s njom



»NEFES« O UNUTARNJEM DAHU

naručila je čaj
u vlaku
bili smo putnici, u pustinji
bio sam ostavljen, bez tebe
a ipak koliko sam drugih gurnuo u stranu da bih te volio

prošli smo pokraj ljubavi, sad možeš otvoriti oči

sklonila se u jeziku, u jednoj od njegovih riječi
njezin se put ukrstio s mojim, kod deserta
bio sam izmoren, bez tebe
a ipak koliko sam djece previdio da bih te uzdizao

prošli smo pokraj sna, sad se možeš pogledati

slomila se u meni sama, dobro unutar mene
i zakolčala svoj prostrani paviljon, u mojoj duši
bio sam netko dobar za sad, u tebi
a koliko sam ipak vrtova zanemario njegujući tebe

prošli smo pokraj nekog, ali ne možeš pitati koga




Gülce Başer

Gülce Başer (Njemačka, 1973.) trenutno završava doktorski studij na Sveučilištu Bospor. Radila je kao marketinški specijalist i novinar, a trenutno je urednica u časopisu Yasakmeyve i u izdavačkoj kući Komşu. Pjesme, članke i intervjue objavljivala je u mnogim časopisima i novinama. Za prvu knjigu Bir Delinin Gülcesi (2008.) dobila je pjesničku nagradu Cemal Süreya, a njezina druga zbirka Hanımefendi Kızıldır uvrštena je među 100 najboljih knjiga 2012. godine u književnom podlistku utjecajnih dnevnih novina Radikal. Ove godine objavila je roman Bir Ceset Bir Söz.Tajnica je Međukulturalne pjesničke i prevoditeljske akademije.



NAJBOLJI ZA ŽENU

1.
Ali ne dolazi!
on mora igrati s Mehmetom
i Hasanom
kao desnim krilom
Ayşe – pridrži loptu
i donesi mu je
Ali – budi napadač
samo opali loptu

tvoja ljubavnica je nesretna
dok traži kuću s pogledom na groblje

2.
sredinom jutra sunce nekako
osuši račune razasute uokolo,
vjerne riječi padaju na koljena
kad žena sjedne između njih

moje ruke drhte jer sam očajna,
vrsta nepravde, očaj je ponekad

3.
i najbolje za ženu
budi učiteljica
dobro usmjerena šupljina
pristojna suknja
(ne) može plavuša zapravo biti crnka
kad se skine šal

kad im otpustiš grijehe
rasti će milosrđe

4.
ljubavnik je ipak dobar čovjek
kad kaldrma ubije
par visokih potpetica

Ayşe donesi nam dva čaja

Prijevod s engleskog jezika:
Marko Gregur

Kolo 1, 2016.

1, 2016.

Klikni za povratak