Ono što je vidljivo od samoga početka romana Pisma od smrti, prvijenca uglednoga hrvatskoga književnog prevoditelja, diplomata i kulturnog djelatnika Mate Marasa, točnije od njegova uvodnoga dijela pod naslovom »Muka po Petru«, a što kasnije još i više dolazi do izražaja (posebice u 8. poglavlju pod naslovom »Ponoćni dnevnik«) – nesporno je zanatsko umijeće, demonstracija pripovjedačke umješnosti. Kroz cijeli roman protežu se tečni i duhoviti dijalozi, svježe i precizne poetske slike uz blagu i nenametljivu psihologizaciju šarolikih likova. Lako je uočiti i bogatstvo »kulturološke«, postmoderne asocijativnosti, kojom se autor često služi kao »kompostom« iz svoje, ponajviše, prevoditeljske »kuhinje«, kao poticajem za bujanje i grananje književne biljke zvane roman. Taj kompost sastavljen od raznih citata, referenci iz književnosti, povijesti umjetnosti, zemljopisa i sl. često posluži pripovjedaču i kao vezivno tkivo između pojedinih pisama ili epizoda.
Glavni lik romana, Petar (pripovjedačev i autorov otac), u mnogočemu je tipičan Studenčanin, Imoćanin, ali istodobno toliko poseban, zanimljiv i neobičan da je zavrijedio biti glavnim likom jednoga romana. Uostalom, on je na neki način, u mnoštvu pisama napisanih sinu Mati, sam dokumentirao svoj prebogat život. Zato je pripovjedaču u epilogu lako ustvrditi (obraćajući se pokojnomu ocu) da mu se možda ovo što je napisao ne bi svidjelo, ali pisao je samo ono što misli da se dogodilo, da je istina. A što je istina o Studenčaninu Petru?
Istina je da je on pronicljiv, sposoban, spretan i kreativan, kako to komentira pripovjedač u Lyonu: »Moj Francois-Andre, ne znaš ti koliko zanata leži u pozamašnim rukama gospodina Marasa« (str. 205). Istina je da se u njemu mogu prepoznati mnogi Studenčani; da on svjedoči mukotrpan život protkan ranim odlaskom trbuhom za kruhom, pečalbarenjem; da je to karakter formiran na škrtom kamenjaru, bez ikakva materijalnog zaleđa, bez odskočne daske, obiteljske srebrnine, ništa osim gologa života, instinkta za preživljavanje, moralnog zakona u sebi, kao i povjerenja u zaštitnicu Majku Božju što je na njegovim dječjim prsima satrla zmiju ljuticu. Istina je, također, da je uvrnut karakter, težak, neumoljivo krut, tvrd (kao stijena), samoživ, egoističan, politički zadrt, itd., ali je u svoj svojoj zaslijepljenosti svjedočio i postojanje ideala i principa kojih se nepokolebljivo držao do samoga kraja. Tako samoživ karakter formiran u okvirima morlačke patrijarhalne tradicije i izložen kanonadi životnih teškoća i nevolja, teška posla i samotnjaštva, iscrpljivao je i samoga Petra i zamalo uništio cijelu obitelj.
Nakon četrdeset godina dozrijevanja, očekivanja da vrijeme učini svoje, Mate Maras je smogao hrabrosti suočiti se s ovom pripoviješću, s ovim pismima i vlastitim pisanjem, sa svojim i očevim životom, koji je kao bujica tekao vlastitim koritom, ali najčešće se prelijevao i prožimao s njegovim životnim tokom. Tako smo nakon njegove pjesničke knjige iz 2005. dobili još jednu zrelu, kasnu berbu Mate Marasa.Sazreli su i objektivirali se Matini stavovi i zaključci. Sazrele su i njegove namjere s ovim romanom. Svjedočeći o očevu životu postao je svjedokom i mnogih drugih životâ, sudbinâ, događaja. Tako se osim opisa svagdana naših ljudi u tuđini ponešto može saznati i o talijanskim zločinima na Studencima tijekom 2. svjetskog rata, o poratnoj komunističkoj otimačini i osveti, o hrvatskoj emigraciji, o sedamdesetima u Hrvatskoj i vrbovanju ljudi u KOS, ali i o potrebi suživota raznih hrvatskih opcijâ. Zrelost pripovjedača prepoznaje se i u mogućnosti odmaka, objektivnijeg odnosa, što se u ovome romanu može iščitati u čestoj pripovjedačevoj ironiji kao i u nešto rjeđim trenucima humora, koji unekoliko podsjećaju na Ivana Raosa ili Molierea. O tome npr. govore Petrove teorije o povezanosti zijevanja i pomirenja s Bogom prije spavanja ili teški razgovori o šparnosti ili dužnicima i novcu.
Dakle, Marasov odnos prema ocu vremenom je sazrijevao, mijenjao se. Svejedno, ostalo je dosta toga što ih je razdvajalo, što ih je činilo strancima – neke karakterne osobine, životni interesi, svjetonazori. Istodobno, uvijek je među njima bila jedna konstanta, nešto što ih je spajalo i što ih je nerazdvojno utkalo jedno u drugo i u ovome romanu, nešto čemu su obojica »izmicala« tražeći se po svijetu, živeći onako kako su morali i mogli, ali čemu se ipak teško može umaći, a to su – Studenci. Pokušao je Mate potisnuti i njih, nazvavši ih Kladencima u »Muci po Petru«, i sebe, prozvavši se Antom, ali na kraju nije mogao zanijekati ni Studence ni tri naraštaja njegove krvi, što leže pod grobnom pločom na vjetrometini vječno okrenutoj prema planini Zavelim. O njihovoj sljubljenosti sa Studencima svjedoče mnoga mjesta u romanu. Ovako Mate s dječačkim ushićenjem piše primičući se Studencima nakon duga izbivanja: »I napokon, kad sam minuo Grginu ogradu, pojaviše mi se na vidiku pozlaćeni Studenci i kuća u kojoj nikada nije prestalo kucati toplo majčino srce za izgubljena sina« (str. 282). A Petar, daleko u Lyonu, opterećen neizvjesnošću zbog operacije koja mu predstoji, piše sinu Mati: »Iako ti nije uspjelo povratiti me živa, bar neka bude mrtva. I svojom rukom da bi me ukopa sa mojim roditeljima u mome lipom mistu Studencim i još lipšoj zemlji mojoj Hrvackoj« (str. 112).
I tako, sada, nakon Marasovih glasovitih i bravuroznih prijevoda soneta talijanskog pjesnika G. G.. Bellija s rimskog dijalekta na studenački izričaj, čime je posebno zadužio Studence i Studenčane, ovoga puta on udružuje snage sa svojim ocem, s njegovim pismima kao njegovom ostavštinom, i podastire nam originalni jezični materijal, zavičajnu baštinu. Dokumente koje će ubuduće morati uzeti u obzir svaki proučavatelj studenačkoga govora.
Sljedeći važan aspekt romana je onaj »duhovni«, najčešće s naglaskom na onom – kršćanski. Nije to samo zbog silne spletenosti romana s biblijskim tkivom, značenjima, aluzijama ili citatima, već više zbog puta kojim se ide, zbog načina na koji akteri svladavaju probleme i životne teškoće i zbog spoznaja tj. vrijednosti do kojih stižu. Od samoga početka, od naslova matičnog teksta »Muka po Petru«, potencira se i dominira usporedba glavnoga lika Petra s Kristom, tj. Petrovih životnih patnji s Kristovom mukom. Katkada je to pred nama u neupitnom tonu, a katkad i s naznakama pripovjedačevih rezervi. Osim te usporedbe provlači se i usporedba Petra oca s Bogom Ocem. Petar otac je, doduše, u stalnim razmiricama sa svojim zabludjelim sinovima (da bi mu se na kraju zamjerila i kćer – jedina pouzdanica) i neprestano se poziva na starozavjetni smisao Boga kao oca čvrste ruke, koji grmi i kažnjava. Kako se čuvstva glavnih protagonista prema kraju ove »sjetne pripovijesti« (kako je višekratno naziva pripovjedač) sve više zagorčuju i zasićuju do krajnjih granica izdržljivosti, kako je sve vidljivije da Muka po Petru zapravo prerasta u Muku po njegovoj obitelji, u samoj završnici kao da se priprema pucanje po svim šavovima. Ali, to se ne događa, nego naprotiv, sada se zbiva potpuna preobrazba.
Naime, Petar je čovjek koji se ponašao zapravo kao izgubljeni sin koji se nije želio vratiti ili bolje rečeno, koji je bio uvjeren da se nema kome vratiti; čovjek koji je spletom životnih okolnosti i svojim nepodnošljivo teškim karakterom neprestano razbijao obitelj, tu osnovnu stanicu ljudske zajednice i sreće. No, čovjek koji je svoje najbliže doveo do krešenda mučnine i apsurda, sada ih i nehotice ujedinjuje, izvlači iz njih ono najbolje što imaju u sebi, tako da njihova trpnja, žrtvovanje, čin ljubavi i milosrđa pročišćuje, osnažuje i smiruje njihove živote kao i ovu pripovijest, koju stoga nipošto više ne možemo zvati »tugaljivom«. Tako se Petrova muka i Muka njegove obitelji dokončuju smrću, ali sada boljom smrću, a njegov »promašeni život« uskrsnućem novih vrijednosti i slutnjom boljega, novoga života. Pisma od smrti su sada pred nama čitateljima, ali su iza Mate Marasa, autora, koji nam priprema i već podastire nešto drugo i drugačije, a to su – Pisma od života, kako naslovljava već ukoričena pisma svoje majke Ruže.
2, 2014.
Klikni za povratak