Osim što je neke romane žanrovski podnaslovio – Prevođenje lirske poezije (2001.) kao romanetto buffo, Zapise i vremena Nikice Slavića (2007.) kao hagiografiju, a Patnje Antonije Brabec (2008.) kao genetski modificiran roman – Ludwig Bauer od svoga prvog novopovijesnog romana komunicira s čitateljima uvodnim bilješkama, smjernicama i citatima. Tim prvim romanom kojim otvara najproduktivniji blok novopovijesnih romana suvremene hrvatske književnosti – Kratka kronika porodice Weber (1990.) – napravio je duboki rez između tradicionalnoga povijesnog romana, što se obraća čitatelju s namjerom da ga uputi u izvore ili bijela mjesta velikih povijesnih fabula, i novoga povijesnog romana koji rekomponira službenu povijest razvlašćenim pričama onih Drugih.
U tom kontekstu engleski kovčeg za prekomorska putovanja što ga je na vrtnim kolicima u rujnu 1968. godine dovukla Gizela Weber do kuće svoga bivšeg učenika klavira i povjerila mu ostavštinu porodice Weber koja je živjela u Gradecu gotovo 120 godina, simbolično je (rodno) mjesto Bauerove poetike. U njezinu ishodištu nije materijalna ostavština ni tehnika izgubljenog rukopisa. Ne postoji nikakva građa, kao što nije postojala Gizela Weber niti je postojao Gradec. Postoji autorova namjera da osigura književnu sudbinu onima kojima je bila uskraćena povijesna sudbina jer, kako piše Derrida, povijesti ne bi ni moglo biti bez ozbiljnosti i napora literarnosti. Zato književna sudbina Webera ne samo da nije bila iscrpljena prvim romanom, nego je postala produktivan predložak jedinstvenog primjera razvedenoga suvremenog hrvatskog bildungsromana – uokvirenog s jedne strane sažetim obiteljskim portretom domaćih stranaca u Kratkoj kronici porodice Weber, a s druge strane alternativnom autobiografijom imenjaka Ludwiga Bauera, rođenog na neprijateljskoj/poraženoj strani, u drugom najopsežnijem Bauerovu romanu Zavičaj, zaborav (2010.). U stihovima Josipa Severa, istaknutim kao moto romana Kratka kronika porodice Weber – a kad smo poraz razglobili jako / i protumačili sve znano, / našli smo da je naopako / naše rođenje prikazano – ključnom se riječju (između rođenja i poraza) pokazuje naopako. Možda u ovom naznačenom kontekstu naopako izgleda i to što tek svoj trinaesti roman Toranj kiselih jabuka Bauer naziva autobiografskim, no i opet uz ogradu – pripovijedaju se doduše događaji iz autorova života, ali su likovi pritom samo likovi romana.
Autobiografske mrvice u prethodnim Bauerovim romanima slijedili su i čitatelji i kritičari. Fiktivni Weberi izjednačeni su sa stvarnim Bauerima, a Vlado Weber, koji se višekratno pojavljuje u nekoliko romana, shvaćen je kao prototipni književni lik samog autora. U nizu muških likova (od Borisa Brucknera, Emerika Hallera, Jana Brucknera i Martina Geigera do alternativnog Ludwiga Bauera) – Europejaca, arhetipskih intelektualaca s umjetničkim kapacitetima čija je realizacija ovisila o čvrstoći zagrljaja žene, obitelji ili politike – nazirao se obavezno i opet Bauer. Nekom bismo vrstom autorova odgovora na tu čitateljsko-kritičarsku potragu za autobiografskim elementima mogli smatrati roman Zavičaj, zaborav. Tezu Vladimira Bitija o tome da je romaneskni svijet stvarniji od stvarnog svijeta utoliko što čitatelj u njemu može iskusiti identifikacijsku pokretljivost koja mu je u svakodnevnom životu uskraćena, u ovom je romanu moguće proširiti i na autora.
Nakon što je istražio kapacitet ne-ja osobe – a za kriterij provjere promijenio ideološki predznak svojoj biografiji – Bauer je napisao i autobiografski roman Toranj kiselih jabuka. Znakovito je da on obuhvaća, uz odrastanje i školovanje, vrijeme priprema za pisanje, ali ne i književni rad. Kako je u autobiografskim tekstovima dihotomija fikcije i fakcije zapravo simulirana, otvoreno je pitanje – treba li sada prethodne Bauerove književne tekstove razumjeti zapravo kao nastavak autobiografskog romana Toranj kiselih jabuka? Možemo to nazvati i nekom vrstom inverzije u poetici, no ona i dalje ne mijenja jasnu činjenicu – ne izabire Bauer autobiografiju kao neki bahtinovski žanr spomenika, nego je njegov interes usmjeren na mogućnosti koje pruža oblikovanje autobiografskog materijala u roman.
Slikovito bismo to mogli iskazati ovako: iskustvo praga žanrova supsumira iskustvo grada Praga, alternativnog centra Bauerove biografije i bibliografije. S jedne strane – Bauer, i književnik i književni lik, upravo u Pragu nalazi svoj imaginarni europski zavičaj koji mu omogućava da bude apstraktni Europljanin i udomaćeni stranac, dok s druge strane – Prag iz knjiga i književni Prag definiraju konačno Bauerov književni profil. Hrabalov goveđi gulaš u njegovoj šumskoj kući pokraj Labe, Seifertova posveta plavom tintom na prijepisu zbirke Morový sloup, osobni horoskop koji mu izrađuje Kundera, Fuksove groteskne figurice – nisu samo koloritni nostalgični podsjetnici na iskušano praško vrijeme niti potentni književni motivi nego i ozbiljan poetički kapital. Zato Toranj kiselih jabuka završava Pragom iz kojega je književnik Ludwig Bauer donio poetiku – solidno poznavanje književnih teorija (prvenstveno strukturalizma), Čapekov humor, Hrabalovu naraciju, Fuksovu zanatsku vještinu pa i Kunderinu liniju angažiranosti. A što je bilo nakon Praga – čitamo još od Webera...
U biografiji Ludwiga Bauera grad Prag predstavlja i liniju razdvajanja profesionalnih interesa. Iako je onamo otišao na poslijediplomski studij, iz Praga se vratio s jasnim književnim opredjeljenjem. Da je riječ o književniku opće prakse u čijem opusu nema slabih stranica, književna je povijest kao i književna kritika tumačila upravo ovim biografskim elementom – Bauer je dobro obrazovan pisac, odlično upućen u poetiku i stilistiku, štoviše erudit pa i poliglot. Ne može mu se zato dogoditi da ga u sintagmi autobiografski roman zanese više pridjev, da umjesto epizoda iz vlastitog života koje imaju ozbiljne romaneskne kapacitete izabere primjerice one čitateljima dopadljivije. Prije bi trebalo vjerovati da poznaje razmatranja A. Z. Newtona o autobiografiji, koja doduše ugošćuje različite vrste beskućništva (kada je dom pripovjedno ja), ali je najuspješnija onda kada se napušta u korist romana. Čak i vrijeme izabrano za pisanje Tornja kiselih jabuka korespondira s rezultatima istraživanja D. Draaisme koji pokazuju da pravi trenutak za pisanje autobiografije, uz adekvatnu starosnu dob, podrazumijeva i tzv. efekt reminiscencije što se začuđujuće pojačava onda kada kondicija pamćenja slabi. Budući da se bolje sjećamo onoga što je vremenski udaljenije, takvi su tekstovi obilježeni izrazitom asimetrijom pa će najranija životna dob zahvatiti neproporcionalno velik dio teksta.
Četverodijelna kompozicija Tornja kiselih jabuka prati naravno kronološki četiri formativna razdoblja budućega književnika, a u svakom od njih otkriva se i promišlja, uslojava i usložnjava, dimenzija narativnog oblikovanja – od čitanja omiljene lektire preko prvih književnih prijateljstava i društva ozbiljnih književnih imena do prihvaćanja poziva/pisanja u Isusovim godinama. Koliko je u tome sudjelovala stvarna a koliko mentalna geografija turbulentnoga poslijeratnog nevremena, ilustriraju najbolje živopisni likovi kreirani u pravilu prema stvarnim predlošcima, prosijani od onih najčešće neprovjerljivih a lakopamtljivih višaka, autentični i funkcionalni. Dječačić koji je ostao bez oca prije no što je izgovorio prve rečenice, obilježen je riječima Molim bombona što ih je izgovorio kad ga je neki čovjek prenio preko lokve na vukovarskoj ulici, Pričama iz davnine Ivane Brlić-Mažuranić kojima ga je dida Marko i zaveo i naveo na čitanje, Mannovim Zauberbergom kojim se na vrhu Medvednice liječio od tuberkuloze, odlaskom u Rusiju s Josipom Severom, već spomenutim češkim književnim salonom... Vratimo li se uvodnim napomenama, zaključit ćemo da svaku od tih fabula Bauer gradi u skladu sa stihom (iz pjesme Razglednica) – da se razvedrim time / što se sjećam samoga sebe, / s puta u prošlosti – ali i mottom D. H. Lawrencea: Never trust the artist. Trust the tale. Ako je priča važnija od autora, a istina ispripovijedanog od istine pripovjedača, onda je romaneskni format važniji od autobiografske građe, roman od autobiografije. Premda se pojavom romana odmah pojavilo i pitanje nastavka, Toranj kiselih jabuka kao roman o profiliranju književnika može imati tek jednu vrstu nastavka – samo pisanje. Prema tome, nastavak ovog romana već postoji, a čine ga sve prethodno napisane Bauerove knjige, osobito romani.
Iako bi se svjetonazorski moglo govoriti o pisanju jedinstvene knjige i stvaranju srodnih junaka, u stilskom je smislu svaki Bauerov roman novi i drugačiji projekt. Za razliku od lapidarne suzdržanosti, gotovo faktualistički spartanske, u preciznom opisivanju junaka i događaja u Kratkoj kronici porodice Weber, ili napregnute razlivenosti neprekinutih rečenica u romanu Zavičaj, zaborav, Bauer se u Tornju kiselih jabuka okreće disciplini klasičnog pripovijedanja, naoko lišenog eksperimentiranja i stilskih skokova, a opet zadržavajući gotovo isti onaj naboj izričaja i ironiju superiornog pripovjedača koji pruža sve elemente za potpuni doživljaj, a ipak ga ne servira u sasvim dovršenom obliku, nego ga tek naznačuje prepuštajući čitateljima da doživljaj djela dograde sami. Bauer se ne boji preuzimanja sirovog materijala iz svakodnevnog života. U njegovu romanu ni najobičnije nije sasvim obično, i najdovršenije krije u sebi put prema daljnjem prodiranju u slojeve koji mogu ostati i neotkriveni na prvi pogled, ali dojam da oni negdje postoje – sasvim je neizbrisiv. Bez obzira na tečnost i glatkoću pripovijedanja, na lakoću i zavodljivost čitanja, nema sumnje da i ovim romanom Bauer ostaje pisac naknadne recepcije.
Posebno bi se moglo govoriti o etičkim dimenzijama Bauerove umjetnosti i životne filozofije. Poput Webera iz Kratke kronike porodice Weber, koji bi u svojoj savršenoj moralnoj čistoći bili nestvarni da ih majstor umjetnosti riječi nije učinio sasvim stvarnim, i autorsko se ja odlikuje naivnim, gotovo dječjim povjerenjem u to da je svijet moguć kao dobar i etički ispravan pa se gotovo svi pripovjedačevi brodolomi, svaki zagriz u trpko-resku sočnost kisele jabuke motivira zabludom da je dovoljno postupiti ispravno da bi i rezultat bio takav – prečesto naime nije u vrtlogu političkih prljavština, manipulacija i neproduktivnog oportunizma svih onih koji se uvijek dočekuju na noge i uvijek se uspijevaju snaći. Bauer im ne pokušava biti moralni sudac, čak ih i ne izvrgava ruglu, ali daje čitateljima mogućnost da osjete gorčinu takvog konteksta, a zrnca ironije, zrnca humora koja čine takva stanja smiješnim (više hipotetički nego do kraja realizirano), zapravo je dio autorove autokritičnosti, nedovoljne prilagođenosti svijetu koji je za razliku od njega nespreman u bilo što vjerovati naivno, sasvim bez rezerve – ma kako se snažno svakom prilikom mahalo različitim poželjnim zastavama.
2, 2014.
Klikni za povratak