Dramu će uskoro izdati kuća u La Mongolfiera Editrice, u dvojezičnome, talijanskome i hrvatskome izdanju, pa se u Kolu objavljuje s dopuštenjem nakladnika.
Lica:
Cvijeta Zuzorić Pescioni
Mara Gundulić di Gozze
Prolog
Ulazi CVIJETA noseći svijećnjak. U treperavu odsjaju nazire se glazbena dvorana Gučetićeva ljetnikovca u Trstenom. Malo gledalište, nekoliko stolica, stari instrumenti. Hrpa knjiga, naprijed, na podu. Otvorena stranica i pero u tintarnici.
CVIJETA:
Glasom »svijeće«.
Napokon... tu sam. Dubrovnik... Trsteno! Neprestano
putujem. Bježim... i ponovno se vraćam.
Kako ova
dvorana odjekuje prazninom. A stara glazbala
šute. Dominko, Ranjina, Monaldi, Niko... Svi su
ovdje. Još čujem njihove glasove, a svi su
mrtvi! I s kojom hitnjom smrt u svoju knjigu
zapisuje imena mojih prijatelja!
Ta ne govori li Platon u Fedonu, na usta
Simijina... ili Kabetova, o duši kao
o staroj haljini što se još neko vrijeme naokolo
vuče nakon smrti tijela... I ja sam jedna takva
stara haljina što je došla ovamo da je poderu
do kraja. Ili da nađe onu sjenu ljubavi
koje se iz života još sjeća...
I. prizor
Odjednom se iz CVIJETINA grla izviju tanki zvuci madrigala Se la mia morte brami...
Pjesmu prihvati drugi glas, nevidljiv, iz dna dvorane.
CVIJETA zastane.
Zatim, ushićena, ponovi frazu. Glas odgovara.
Se la mia morte brami,
Crudel, lieto ne moro
E dopo morte ancor te solo adoro...1
Svjetlo ulazi zajedno sa zvucima madrigala.
CVIJETA:
Ganuto.
Vi... Mara! Jeste li to vi...
Gundulice moja slatka!?
Poleti k njoj.
Ali... što je vama? Lice vam je studeno...kao
i ruke...
Oprostite mi što sam vas napustila... i što se tek
sad vraćam, kroz plijesan i suho lišće uvelih
godina! Oprostite mi i... zagrlite me!
Ja sam Cvijeta... vaša Cvijeta! Zar me ne prepoznajete?
MARA:
Naravno da vas prepoznajem. Vi ste Cvijet prerušen
u Orfea ili obratno... Orfeo, nekim čudom
pretvoren u Cvijet!
Vrlo blizu.
Sve moje molbe,
uzdasi i čežnje, sad su, napokon, naplaćeni!
Vama treba poljubac... da oživite!
Utisne joj poljubac.
CVIJETA:
Osupnuta.
Molto magnifica madonna... vi mi se rugate!
MARA:
To ne smijete ni u snu pomisliti! O, da samo
znate kako vam se divim! Moj životni san, lijepi
Cvijet, koji je nekad davno cvao u mom vrtu,
opet niče preda mnom!
O, budi opet moja
Diotima, čarobnica koja je, kažu,
nadahnuta Bogom, i samog Sokrata uvodila
u ljubav, blago, stepenicu po stepenicu,
podučivši ga svemu onome što o Erosu
besmrtnom moramo znati mi smrtnici, ljudi...
CVIJETA:
Suzdržano.
Oprostite mi, Mara! Nisam očekivala da ću vas
zateći... ovakvu. Jeste li bolesni?
MARA:
Ne, nisam!
A, zapravo... i jesam! Teško sam bolesna i odavno...
CVIJETA:
Otkad?
MARA:
Sve od onog dana kada si pobjegao
i ostavio me... u paklu!
CVIJETA:
Da! Rastale smo se
pod neobičnim okolnostima...
MARA:
Nakon stanke.
Zašto ste me
ostavili? Zašto!?
Zašto ste, uopće, ikad pisali
tu prokletu i lijepu dramu u kojoj mi, kao
Orfeo, izjavljujete ljubav?
CVIJETA:
Nasrnuli ste
Na mene usred predstave, obnažili me gotovo
Do kraja ljubeći mjesta što nisu ni za muževe
Oči, a ja se nisam mogla braniti jer nisam
htjela da se igra prekine...
MARA:
Ponekad mi se čini
da ste unaprijed znali da će se sadržaj vašeg
komada potpuno podudarati s onim što se,
poslije, stvarno dogodilo, i da ste mene kao
Maru a ne kao Euridiku, unaprijed
osudili na vječni boravak u paklu...
CVIJETA:
Svojom ste scenskom
uvjerljivošću izazvali opću sablazan. A
da ste u trenutku glumačkog nadahnuća mogli
išta jasno razabrati, vidjeli biste kako se
i uši mladih hrastova rumene, čak je i njihovo
lišće umirući od stida promijenilo boju...
MARA:
Moj
lijepi Orfeo! Premda zatočena u svom dvorcu
tajnom odlukom dubrovačkog Senata, djelomice
i tvojom zaslugom, još te uvijek zovem ljubaznim
i lijepim. Godine vaše odsutnosti namnožile
su se poput plijesni na zidu s kojeg ih čitam.
Napokon, izmoždena žudnjom, natjerana u očaj,
jer nikad niste odgovorili ni na jedno
pismo....
CVIJETA:
Ipak, priznajte da je onakvo vaše
ponašanje na pozornici bilo posve neumjesno...
MARA:
Ne! Neću to slušati! Ne od vas i ne...opet!
CVIJETA:
Ali, mia dolce... čudim se da još niste shvatili!
Nisam li vam godinama govorila kako od
lijepih tijela idemo prema lijepim oblicima, a
zatim, dalje, uspinjući se duhom, do pojmova
u kojima su oni sadržani, sve dok se,
najedanput, božanskom milošću nadahnuti,
ne nađemo u svjetlu čistih ideja u kojem
naše vječne duše nalaze svoje jedino
ispunjenje...
MARA:
K vragu i taj vaš Platon! Zašto
takvim, uopćenim i beživotnim riječima
niste napisali svoga Orfea? Onda bih se
i ja drukčije ponašala... Jednom za svagda,
moj lijepi dječače, moj Cvijete, morate znati...
Vaši su stihovi sami našli put kroz moje tijelo.
Oni su posijali vjetar koji je razbuktao
moju dušu tjerajući je da u ljubavnom
mahnitanju poruši i iščupa sve ograde!
CVIJETA:
Vratite mi rukopis koji ste, onda,
zadržali pa ću vam na primjerima prizora
dokazati kako niste u pravu...
MARA:
Koji... rukopis?
Tajna policija dubrovačkog Senata
zaplijenila je i spalila sve vaše rukopise...
CVIJETA:
Orfeo! Ostao je kod vas! I niste mi ga htjeli
vratiti u onim našim strašnim svađama, kad
smo se onako ružno rastajale. A zadržali ste
i sve druge moje dubrovačke pjesme!
MARA:
Što mogu? Priznajem
svoju krivnju! Ali, Bože... bili ste tako lijepi!
CVIJETA:
Mara, molim vas, vratite mi Orfea!
MARA:
Strastveno.
Voljela sam vas!
Voljela sam i taj vaš način na koji oko sebe
rasipate svoje božanske stihove.
I znate li što bih sad, najradije, dok vas ovako
gledam? Ma bacila bih u vatru sve one koji su
o vama ikad pjevali! U vatru! U vatru!
Svakako! Svakako! I mojega muža, Nikolu
Gučetića, skupa s njegovim dijalozima
Della belezza i D’amore detto Antos, koji vas je
prikazao filozofski uzvišenu, bez naslade,
bez radosti stvarnoga života... I Zlatarića,
i Monaldija, i Ranjinu... sve naše i sve
Talijane... u vatru! U vatru! A što mislite,
kada bismo sad, nas dvije... zapalile lomaču,
Ad majorem gloriam... pred ljepotom? Što mislite?
CVIJETA:
Najprije mi vratite moje pjesme...
MARA:
Prelazeći preko CVIJETINE primjedbe, zanesena.
Ali, Tasso, veliki Torquato Tasso, neka
ostane! Neka bude pošteđen naše vatre!
I neka svjedoči svima kako su vaši stihovi
blago kojemu nema ravna na cijelome svijetu...
i da je to samo manji dio vašega bogatstva...
Recitira.
Questa # la mostra
Della ricchezza senza pari al mondo,
Di cui paleso il meno, e ’l piu nascondo...
Mili moj... Orfeo!
CVIJETA:
Otvorite oči, Mara! Ja nisam... Orfeo! Ja sam
Cvijeta...
MARA:
Mogli ste vi govoriti kao bilo tko,
ali mi smo svi čuli samo Orfea. I dok ste
nam propovijedali o čistoj, platonskoj ljubavi,
mi smo svi umirali od žudnje za vama!
CVIJETA:
Uzmičući.
Ali, molim te, Mara... Nećemo, valjda, ponavljati
onaj isti prizor zbog kojega smo obje dovoljno
ispaštale!
MARA:
U vatri.
Zar me ne želiš ljubiti? To sam ja,
tvoja Euridiče! Što te priječi kada više nema
tvojeg trgovca na straži?
CVIJETA:
Bartolomeo
nije bio samo trgovac nego i firentinski
plemić i, nadasve, častan čovjek...
MARA:
Jasno je da ste
s tim časnim čovjekom dijelili svoj krevet, a sa mnom...
svoje pjesme!
CVIJETA:
Stidite se! Kao da vi niste imali muža!
Vaše su misli kao i vaše riječi, nedostojne
i grešne. Ne želim vas više slušati!
MARA:
U čudu.
Kamo će te?
CVIJETA:
Idem onamo odakle sam i došla!
MARA:
A ja... da ostanem u paklu kao i onda? E,
nećeš, ovaj put! Nećeš...
Baci se na CVIJETU pokušavajući je zadržati silom.
CVIJETA:
Braneći se.
Molto magnifica madonna!!!
Odgurne je tako da MARA tresne na pod.
Nemojte mi više nikad tako prići! Nikad više!
MARA:
U grču boli i bijesa, s poda.
Odlazi... Odlazite!
CVIJETA stoji kod zida kao skamenjena.
MARA:
Nakon stanke.
Ta što još čekate!? Otiđite!
Slabim glasom.
Ostavite me samu...
CVIJETA:
Odlučno.
Ne idem... dok mi ne vratite
moje pjesme!
MARA:
Ustajući, strašnim glasom.
Moooliim?!
CVIJETA:
Hladno.
Sve moje rukopise!!!
Motre se napeto, ratnički. Oči u oči.
Mrak.
II. prizor
Kad se upali svjetlo, CVIJETA sjedi listajući rukopis.
MARA:
Udarajući po žicama psalteriuma.
Ponoć je!
Naglašeno.
Poonoć!
Glasom koji izriče presudu.
Gluho doba noći!
CVIJETA:
Listajući rukopis, odsutnim glasom.
Molim vas,
Mara!
Oštrije, budući da MARA ne prestaje vući po žicama.
Mara!!!
MARA:
Sarkastično.
A vas ne zanima ništa drugo...
samo vaš rukopis?
CVIJETA:
Ovih tristo stranica
pročitala sam sa strepnjom i nadom... I ostalo
sam prelistala do kraja... Šesto pedeset i pet
stranica... Tu su Zlatarićeve mladenačke pjesni...
i Mihove! I Dinko... i Sabo Bobali Glušac!
Svi su tu... i sve je tu! I naši i Talijani...
I filozof Niko i divni Tassov opus! Cijela
biblioteka pjesnika koji su opjevali
mene i moje pjesme!
Gotovo cinično.
A tu su i listovi one
knjige, objavljene u Veneciji, u kojoj me
proklinjete...
MARA:
Svadljivo.
Ne proklinjem vas nego vas branim od
nasrtaja prokletih klevetnika... Ja vas tamo
uspoređujem s Teoklejom, Lastermom, Aksiotejom
i mnogim drugim slavnim ženama...
CVIJETA:
Hvala vam! Dosta!
Zaboljet će me glava od tolikih pohvala! Ali,
nešto drugo... ovdje ne vidim! Nešto mnogo važnije!
Pokazujući rukopis.
Ovdje nema ni jedne moje pjesme... ni stiha!
Možete li mi objasniti... možda mi je promaklo?
MARA:
Mogu! Stojim tu... već satima. I promatram vas. S
kojom pomnjom vi istražujete ono čega nema!
Vaša je ljepota... još uvijek, nebeska! Ali,
pomalo počinju djelovati njezini otrovi!
Izjedaju me vaše lažne fjoriture, mia
bella e gentil Fiore! Gledam što može isprazna
slava učinit od tašte žene!
CVIJETA:
Hvala! Možete li mi
napokon, reći, što ste učinili s mojim Orfeom?
Gdje su moje pjesme?
MARA:
Strašnim glasom, pokazujući rukopis.
Ovo je sve što je od njih ostalo!
CVIJETA:
Hoćete li mi
reći da su nestale...
MARA:
Hoću reći da ne znam gdje su vaše pjesme...
CVIJETA:
Hoćete li mi reći... da su se pretvorile u zrak?
MARA:
Ni onaj veći dio, koji ste mi ostavili, ni onaj
manji, o kojemu tolike hvale izreče Tasso!
Zar mislite da mi, u selu, ne znamo kako se
slava kupuje u Rimu? Tassovi stihovi koji slave
vaše pjesme, ispjevani su na zahtjev nekog Mostija,
koji se zaljubio u tebe, u našu Fior di spinu,
naš cvijet na drači! Mosti je za to dobro platio
Torquatu Tassu!
CVIJETA:
Ustane i odgurne rukopis.
Znači... tako! Vidim da sam ovdje
od samog početka suvišna!
Obuva cipele.
MARA:
Zavapi.
Cvijetaaa!
CVIJETA:
Hladno, odlučno.
Ne pokušavajte me zagrliti,
molim vas! To je neukusno!
Zaviče.
Ruke dalje od mene!
MARA:
Očajna, zgrabi je oko vrata.
Otiđi! Gubi se! Ti... pjesnička kurvo!
CVIJETA je odgurne.
CVIJETA:
Nakon stanke.
Zašto je moj muž
predao svoju službu i zajedno sa mnom
napustio Dubrovnik?
MARA:
Otiđi! Molim te... otiđi!
CVIJETA:
Zašto smo pobjegli
iz Dubrovnika?
Tvrdo.
Zašto?
MARA:
Slabo materijalno stanje
i poslovni bankrot, a uz to i klevete!
CVIJETA:
Neuobičajeno oštro.
Bankrot?! To otpada!
MARA:
To su... činjenice!
CVIJETA:
Bartolomeovi poslovi
tisuću petsto sedamdeset sedme već su propali.
Ali, tisuću petsto osamdeset druge, kada smo
napustili Dubrovnik... Bartolomeo je već vratio
sve dugove. I vjerovnicima i dubrovačkoj
vladi... Ako tome dodamo da smo se
iz Dubrovnika vratili u bogatu kuću
Zuzzori, u Anconu, gdje je ono Tasso
plesao sa mnom što opisuje u svojoj pjesmi...
U jednom dahu.
Ako je
moja majka iz bogate pučke obitelji
Radaljevića i ako znamo da Cosimo
Medici nije imenovao Pescionija
konzulom zato što je bio goljo, nego ugledni
firentinski plemić, onda kao razlog našeg
odlaska iz Dubrovnika otpada to vaše
slabo materijalno stanje!
MARA:
Nesigurno.
Dobro... dakle. Sve to skupa...
Atmosfera poslovnog neuspjeha, ali i klevete...
CVIJETA:
Klevete?
MARA:
Čvršće.
Da...i klevete!
CVIJETA:
Oštro, gotovo zapovjednički.
Ja ne znam
ni za kakve klevete na svoj račun. Znam samo
za dobar glas što sam ga sveopće uživala! To su
riječi uzete iz vaše knjige; njima ćemo vjerovati,
zar ne?! Gdje su tu klevete? I da ih znamo, a
ne znamo ih... što bi one mogle nauditi
ovakvoj mojoj svjetskoj slavi? A i čime bi me
to i kako mogle nagnati da bježim iz Grada?!
Izazovno.
Molim... da čujem?!
MARA:
Dobro... kad baš želiš čuti!
Udahne.
U predgovoru knjizi moga muža
Nikole, Razgovori o Aristotelovoj
Metheori... obaram se na one koji su vas
oklevetali i gorko žalim što će oni,
citiram, »strašni glasovi Vukova, Medvjeda i
Tigrova... što žive u našem Gradu«...
Isprekidanim glasom.
prisiliti
Cvijetu da ubuduće... svojim sjajnim očima
»rasvjetljuje sjenovite šume Italije...«
S mukom.
Tu je sve rečeno... I razlozi su
vašeg bijega jasni... Štoviše, dubrovačka vlada
zabranila je Nikolinu knjigu zato što tamo,
braneći vas od kleveta, napadam Dubrovnik,
koji ste morali napustiti, a hvalim Italiju.
CVIJETA:
I tako ste me vi oklevetali!
MARA:
Kakav
fantastičan zaključak!
CVIJETA:
Da! Ne bi se
ni znalo za klevete da ih vi ne objavljujete!
MARA:
Ako se ne bi znalo,
znači... da ih nije ni bilo?!
CVIJETA:
Nemilosrdno.
A na koga se,
molim vas, odnose te klevete... I zašto? Što je
njihov sadržaj?
MARA:
Odgovara sve teže.
Zloća... zavist... muka bijednika
koji glupim riječima daju oduška svojoj
žalosnoj strasti!
CVIJETA:
Zar me zato proklinjete, zbog tih
bijednika?
Ironično.
Citiram: »Proklinjem sat i čas kad sam vas
vidjela i upoznala vaše, na svijetu rijetke
vrline...« I onda, dalje... citiram: »Sada jer
tako hoće smrdljiva i pakosna Harpija,
pohlepnija od Sotone, zloglasnija od Kaka...«
MARA:
Tiho, s mukom.
Želiš li time reći...
CVIJETA:
Želim reći samo to...
da su se klevete odnosile na mene i na vas...
i da to vi, u svojoj nespretnosti... i zbog ljubavnog
očajanja, sami objavljujete cijelom svijetu!
Klevete su nastale zbog vaše grešne strasti
prema meni! I eto... priznali vi to ili ne...
ja sam morala bježati iz Dubrovnika... Ali,
ne zbog bankrota, niti zbog klevetnika, nego zbog vas!
I zato me vi proklinjete! »Io maledico
l’hora et il punto nel quale mai la vidi et
conobbi le sue virtů al mondo rarissime...«
MARA:
Neću to slušati...ne iz tvojih usta! Neću...
CVIJETA:
Sad idem! A vas, mia dolce, ostavljam vašim
sjenama i paklenskim prividima. Samo u
vama stoji da ih se što prije oslobodite!
MARA:
Očajnički.
A što ćemo s Euridice, moj dični Orfeo? Gdje si
nju ostavio? Kako si je zaboravio?
CVIJETA:
Nakon stanke.
Nisam! I kad bih samo mogla, voljela bih opet
šetati u slatkom razgovoru s vama, dolje,
Arboretumom, i filozofirati. Satima.
Danima. I osjetiti ponovno onaj ushit
koji smo osjećale uvježbavajući našeg
Orfea!
MARA grčevito zaplače.
CVIJETA:
Zamišljeno.
Završilo je jako glupo... i ružno... Da.
MARA:
Zaurla.
Lako je bilo tebi... lijepa Talijanko! A
ja sam se godinu dana morala natjecati
za tvoju ljubav! S cijelim Gradom! S cijelim svijetom! Kad je
izbio skandal, a tvoga muža udarila kap,
ti si pobjegla u Italiju! A ja sam ostala...
sama! Mene su zatvorili u ovaj ljetnikovac!
Tad sam se zarekla da ću te vratiti... jednoga
dana, prizivajući te, onako, kroz zid, kao
čistu dušu koja će se suočiti s mojom,
nečistom... ili ovako, putenu, u magli
tvoje lijepe tjelesnosti... I da ću ti
dokazati da sam bila u pravu što sam im, onda,
svima, bacila istinu u lice...
CVIJETA:
Istina se ne vidi
očima nego duhom...
MARA:
Istina se dokazuje
činjenicama! Pogledaj!
Zavrne rukav.
Odonda još nosim ožiljak tvog posljednjeg
poljupca!
Ispruži ruku.
Hajde... ugrizi me!
CVIJETA okreće glavu.
MARA:
Ugrizi me... kao
onda, kao Orfeo!
Prekini predstavu i reci im da lažem!
Ugrizi me! Daj! Učini to onako kao
što si učinila ovdje, nasred pozornice!
Izazovno.
Hajde! Daj! Mrziš me! Bježiš od mene!
Što čekaš? Ugrizi me! Zarij svoje sjekutiće!
Otrgni opet komad Euridikina mesa,
krvoločni ljubavniče...
CVIJETA:
Ti si Bartolomea smrtno ranila svojim
opakim riječima...
MARA:
A ti si porekla istinu,
našu ljubav!
CVIJETA:
Nikada te nisam voljela onako kao što si
ti to prikazala...
MARA:
Lažeš!
CVIJETA je naglo, snažno ugrize. MARA tiho jaukne.
Duga stanka sve dok jedna drugoj ne padnu u zagrljaj.
Pjevajući Se la mia morte brami, polako se spuštaju na pod.
Pada mrak.
III. prizor
MARA spaljuje ostatak Rukopisa.
MARA:
Tvojih rukopisa više nema. Ostao je samo
pepeo u posudi,
ali čudna moć tvojih pjesama
javlja se iz uništenja... Stihovi ne gospodare
samo vremenom nego po volji mijenjaju i prostor.
Tvojih stihova nema, ali nitko neće moći reći
kako ih nikad nije bilo! Preostaje tajna;
nešto o čemu će sanjati naraštaji.
Pepeo nije u ovoj posudi. U meni je!
Tužna sam, ali mirna dok sjeta obuzima
dušu nad stvarima koje su prošle...
Stavim krinku i odmah sam u Veneciji!
Ti ćeš
sad ući. Kroz zid. Nećemo se prepoznati. I
razgovarat ćemo... kao stranci. Čudno je
da su oni koji će se voljeti najbliži u
trenutku susreta, dok se još pravo ne poznaju,
dok ih još silna pokretačka snaga o kojoj ništa
ne znaju, tjera jedne k drugima.
CVIJETA:
Ulazi pod krinkom.
Venecija je noću još ljepša, dok
mjesec svira nad lagunama. Čujete li njegovu
glazbu?
MARA:
O da. To je tužna svirka...
CVIJETA:
Zapravo... i ne!
U Veneciju svi dolaze da budu radosni.
Hvala vam što ste bili tako ljubazni da me
primite, za noćas, u vašu sobu... tako sam sretna!
Evo... i moje srce noćas pjeva! Osjećam neku
iznenadnu sklonost prema vama. Rado bih vam se
predstavila kada to u Veneciji ne bi bilo
gotovo neuljudno...
MARA:
Imate pravo. Radije
ostanimo neznanke!
CVIJETA:
Ne... baš suprotno! Moje
srce tako snažno udara prožeto iznenadnim
zadovoljstvom te se osjećam kao jednom davno,
u djetinjstvu... Majka je bila teško bolesna i
svi smo očekivali da će umrijeti. Te noći
nisam mogla usnuti, a onda se ona popela
u moju sobu... O Bože, bila je dobro, naglo je
ozdravila i smjesta je došla k meni da me
pomiluje i utješi. Istog sam trena zaspala
i sad mi je kao da sam se probudila nakon
duga sna, laka, bezbrižna, rasterećena. Gledam
vas i znam da ćemo biti prijateljice...
Zauvijek! Treba li reći: moja je majka te noći
umrla. Ono je bio njen duh koji je došao
da me utješi! I zvučalo vam to ma kako čudno...
ja vas tek prvi put vidim, a već vas silno volim!
MARA:
Vi ste netko iz mog sna. Pođem li s vama,
neću se probuditi. Ako se probudim,
umrijet ćete u mom snu.
CVIJETA:
Noćas ne dam da me vaša
tuga obujmi! Zašto ste tako tužni?
MARA:
Otrgnula
sam latice najljepšoj ruži. Počinila sam zločin.
CVIJETA:
Ostavite noćas to što je bilo, mia dolce!
U Veneciji se noćas raduju stotine
zločinaca. Ovaj grad ima neobičnu moć
da sve ono neugodno u vama preokrene
da bude kao da se još nije zbilo...
MARA:
Noćas sam
spalila posljednju pjesmu...
CVIJETA:
Kako je to divno
i... strašno, u isti čas! Ali... pjesnici to vole
raditi, ponekad. I koliko vidim... pjesnikinje.
MARA:
Nisam spalila svoje nego... tuđe pjesme. Pjesme
one koju sam iznad svega ljubila... Recite,
da ste vi... ona, da li biste mogli oprostiti?
CVIJETA:
Ja vam opraštam u svoje i u njezino ime!
Samo čista ljubav ima to svojstvo da može
zacijeliti sve rane. Uz vas sam noćas sretna. Čak
i vaša tuga pobuđuje u meni radost. Ne,
ne skidajte krinku! Ovo je... Venecija! Čujete li
pjesmu koja se uzdiže s laguna? Ovaj žamor
svjetine što se kupa u razuzdanoj radosti?
O... treba putovati, treba vidjeti svijeta i
treba biti sretan!
MARA:
Zaplače.
Oprostite... oprostite...
CVIJETA:
Imala sam, nekoć, prijateljicu
koju sam nježno ljubila, ovako kao sada
vas. I pokušala sam je ljubavlju voditi do
čistih ideja. Ne da mi to nije uspjelo nego
sada znam nešto o čemu prije nisam mogla
misliti ni u snu.
Molim vas, draga, ispijte ovo
vino noćas sa mnom!
Pruža joj pehar.
Ponekad su slatke trice važnije
i od samih čistih ideja...
MARA otpije.
CVIJETA:
Osmjehnuli ste se!
Vidite kako Venecija unosi blagost u
vašu dušu... Doista, ništa više
čovjeku i ne treba! Pehar vina i blizina osobe
koju ljubi...
MARA:
U pravu ste! Ali... i ništa manje!
Gledaju se i osmjehuju uz vino.
Plešu.
Kad CVIJETA nestane, glazba se prekine.
MARA, u neugodnoj tišini, pokušava strgnuti masku koja joj je »urasla« u lice. Ruši se na pod.
Mrak.
IV. prizor
CVIJETA i MARA leže na podu.
MARA ustane i odmah postavlja večeru. Uzima stolnjak, bocu vina, dvije visoke čaše i dva velika, bijela ubrusa.
CVIJETA se probudila i motri je.
CVIJETA:
Sanjala sam mio i lijep vrt tvoje duše. A ti?
MARA šuti.
CVIJETA:
Zašto šutiš?
MARA postavlja večeru.
CVIJETA:
Zašto šutiš?
MARA šutke odlazi iza stupa.
CVIJETA:
Za njom.
Da ne poznajem dobro veliku ljubav koju prema
meni gajiš, još bih se zabrinula...
MARA ulazi noseći zdjelu i lađicu s umakom. Sve to postavlja na stolnjak.
CVIJETA za njom. Donosi svijećnjak.
CVIJETA:
Ovako, opravdanje tvog stava nalazim u
trećoj knjizi Aristotelova djela, O duši,
gdje je šutnja definirana kao jedinstven
predmet naše želje i volje...
MARA šuti.
CVIJETA:
Pa reci... što si radila sve te godine?
MARA:
Kakvo pitanje... moj lijepi i ljubazni Orfeo!
Spremala sam se za ovaj filozofski obračun
u paklu. Čitala, studirala... između ostalog
i tvoje stihove!
CVIJETA primijeti posudu s pepelom. Prođe prstima kroz pepeo svojih stihova. Shvaća i gleda u MARU.
MARA:
Izlijeva »umak« na jelo gledajući ravno u CVIJETU.
I mislim da ti, napokon,
mogu suprotstaviti svoje krajnje argumente.
Ali, ako me pitaš za tvoju dramu, za tvog Orfea,
onda...
CVIJETA:
Mara... ne plaši se! Ja odustajem!
MARA:
Večerajmo!
CVIJETA priđe.
MARA:
Jedi i pij!
I sam je Platon uživao u gozbi premda je,
slijedeći matematičara Euklida, sve
prirodne stvari i njihove uzroke sveo
na matematičke principe!
CVIJETA nalije vino u čaše.
CVIJETA:
Nakon što je zamotala veliki ubrus oko vrata i ramena, kušajući.
O... zbilja je izvrsno!
Jedu i piju u potpunoj tišini. Samo zveket čaša i škripa tanjura. Jedu rukama.
U jednom trenutku CVIJETI se malo vina prospe niz ubrus. MARA nervozno ustane motreći CVIJETU. CVIJETA se samo tiho nasmije kao da želi reći: »Oprosti, bilo je sasvim slučajno«. Međutim, vidljiva crvena mrlja ostaje na bijelom ubrusu — kao od krvi. MARA, opčinjena, zuri u tu mrlju, zatim se svlada, sjedne i nastavi jesti.
MARA:
Što radiš kad ti je teško, kada si nesretna
i kad ti nije dobro?
CVIJETA:
Obriše usta. Popije gutljaj.
Molim se Bogu. Kad god mi nije dobro, molim se...
Jer je ljubav prema samome sebi,
phylautia, početak svake ljubavi...
MARA:
Samo je jedna
Činjenica sto posto sigurna, a ta je... da Boga
nema!
CVIJETA:
Obratno! Sve je u životu
neizvjesno, mia dolce! Jedino je sigurno
da Bog postoji!
MARA:
Kada bi bilo tako, život
uopće ne bi imao smisla...
CVIJETA:
Baš naprotiv!
Jedino to životu i daje smisao!
MARA:
Ustajući.
La donna perfetta... la donna perfetta! Fiore
Zuzzori...
Bespogovorno.
Ako ljudi u to vjeruju... neka tako
i ostane!
CVIJETA:
Neka tako ostane jer je to
istina!
MARA:
Istina? A tko zna što je to? Možda samo...
jedna nova teorija?!
Vidno uznemirena.
Pogledaj me
i zapamti me... Vidiš li me dobro?
CVIJETA:
Vidim... i?
MARA:
Krajnje uznemirena.
Bez tebe
sam kao tijelo bez duše ili stablo bez životnoga
soka!
Tvoj je odlazak moj kraj
i prije nego što to vidim...
zatvori mi oči vječnim snom!
CVIJETA:
Što to govoriš?
A zar bih ja bez tebe mogla živjeti?
MARA:
Zbogom... lijepi cvijete! Otrovala sam našu večeru...
CVIJETA:
Znam.
MARA:
Želim te pratiti i preko praga smrti...
Ne mogu... Zidovi se ruše...
padaju na mene...
CVIJETA:
To je samo privid.
MARA:
Ovdje je tako hladno!
Ja... ja umirem...
CVIJETA:
I ja umirem. Ali, to je samo
Sjena smrti...
Daj mi ruku... i ne boj se!
Padnu nauznak preko stolnjaka.
Svjetlo polako gasne dok one pjevaju madrigal, Moro, lasso, al mio duolo...2
Epilog
CVIJETA:
Glasom »svijeće«.
Tu sam... I vi ste ovdje. Još čujem vaš glas...
Niste mrtvi...
Ta ne govori li Platon o duši kao
o staroj haljini što se još neko vrijeme naokolo
vuče nakon smrti tijela...I ja sam jedna takva
stara haljina što je došla ovdje da je poderu
do kraja...
Umirući, prevrne svijeću.
Mrak.
Kraj
1
Ako moju smrt žudiš
okrutnice, zadovoljan umirem
i poslije smrti još uvijek samo tebe obožavam...
(Stihovi su uzeti iz zbirke madrigala Carla Gesualda /1561–1613/, Madrigali dai libri quinto e sesto)
2
Moro, lasso, al mio duolo
E chi mi puň dar vita,
Ahi, che m’ ancide e non vuol darmi aita!
(Umirem, jadan, od svoje boli,
a tko mi može dati život,
jao, ubija me i ne želi mi pomoći!)
Klikni za povratak