Preveo Mate Maras, priredio August Kovačec
Prva knjiga o Gargantui i Pantagruelu, klasičnoga djela svjetske književnosti, djela furioznoga ritma i otkačene genijalnosti, grandiozne groteske prožete vitalističkim svjetonazorom o čudesnim doživljajima i djelima dvojice divova. Pantagruelizam, ili drugo ime za takav svjetonazor, beletrističko-enciklopedijska je posljedica Rabelaisova ostrašćenoga zanimanja za ljude oko njega i za ono što oni u svojoj, bogougodnoj nesavršenosti čine. Oko realnoga, svakodnevnog pantagruelizma kojemu je glavna misao vodilja: biti miran, zdrav, radostan te ponajprije sit i gasan - gradi Rabelais istovremeno eruditsko i parodijsko djelo, u isti mah stvar posve neozbiljnu i ozbiljnu, knjigu začudne mašte, opscene komike i nezamislivih dosjetaka, razigranoga jezika začinjenog sočnim psovkama i nenadmašivim igrama riječi. S druge strane, nudi Rablais i duhovni pantagruelizam koji je odnjegovan na temeljitom poznavanju antičke književne i kulturne baštine i antidogmatskom mišljenju: u tom smislu, Rabelais progovara gotovo moralistički o najvažnijim pitanjima humanističke tradicije.
Stoga Rabelaisovo djelo, kao i njegov život, stoljećima izazivaju neprekidni interes generacija čitatelja, književnih povjesničara, književnika i kritičara.
Godine 2004. Matica hrvatska objavila je Marasov prijevod Rablelaisova djela o Gargantuinim i Pantagruelovim pustolovinama u jednome svesku. Za taj prijevod Mate Maras nagrađen je nagradom Francuske akademije.
Biblioteka Parnas. Niz Književnost, urednica Jelena Hekman. - Prijevod djela: La vie tres horrificque du grand Gargantua, pere de Pantagruel. - Knjiga sadrži još i Tumač te pogovor A. Kovačeca o Rabelaisovu životu i djelu
Klikni za povratak