Vijenac 520

Književnost

Gordan Nuhanović

Prvi prijevod Césara Aire na hrvatski jezik: Varamo, prev. Dora Jelačić Bužimski

Užitak u pripovijedanju

Opisujući ono „ništa“ iz čega će proisteći remek-djelo njegova junaka, Aira se diskretno ruga povijesti književnosti i njezinoj potrebi da ukalupljuje proizvode ljudskog duha

Martina Prokl Predragović

Razgovor: Irena Lukšić, prevoditeljica i književnica

Otkrivanje ruske emigrantske književnosti

Željela sam Hrvatima približiti rusku neslužbenu književnost, onu koju su stvarali emigranti i kojoj naši rusisti nisu priklanjali nikakvu pozornost / Prevoditelj čitatelju stvara utočište pred banalnošću i glupošću. Nažalost, prevoditeljev rad kod nas se ne cijeni / U Hrvatskoj je u ...

Krešimir Bagić

POGLED IZ DUBRAVE

Svijet bez gravitacije i lebdeći jezik

Lirski subjekt Gordane Benić sebe i sebi slične prispodobljuje vremenskim putnicima koji „vjeruju u skriveni poredak i slučajnosti“, koji su „savršeni poklisari, neumorni hodači bez središta i znanja o toponimima“

Strahimir Primorac

TEKST I KONTEKST: BOŽE V. ŽIGO, MALI PRINC U IRAKU I DRUGA ČITANJA

Što se vidi iz drugog čitanja

Božidar Alajbegović

Inzularna proza: KARMELA ŠPOLJARIĆ, NIJE OVO TWIN PEAKS

Ubojstvo na otoku

Ljerka Car Matutinović

Prvi roman Ljubice Balog

Put u jezgru djetinjstva

Sanja Ivić

Objavljeni ogledi Ingrid Šafranek o francuskoj književnosti: Bijela tinta

Umijeće čitanja, umijeće mišljenja

Ova knjiga nije lagani priručnik za proučavanje francuske književnosti, ona je plod dugogodišnjega rada sveučilišne profesorice koja se posvetila jednoj velikoj svjetskoj književnosti i koja ne odustaje od želje da nam pokaže i dokaže složenost i ljepotu pisanja i čitanja, čitanja ne ...

Iva Krtalić Muiesan

Književni globus

Vijenac 520

520 - 6. veljače 2014. | Arhiva

Klikni za povratak